chengyuchinaren 10 發表於 May 26, 2006 檢舉 Share 發表於 May 26, 2006 上過不少台灣的網站,也聽過台灣的中央廣播電台節目。感覺兩岸在語言方面存在著不少差異。如:達文西--------達芬奇 雪梨---------悉尼 硬(軟)體------硬(軟)件 資訊---------信息 網路---------網絡 線上遊戲-------網絡遊戲 文(理)組------文(理)科另外“愛人”在台灣是“情人”的意思嗎?(這是以前在雜志上看的,不知是真是假)各位也可將自己知道的貼在下面。:) 鏈接文章 分享到其他網站
anyan 10 發表於 May 26, 2006 檢舉 Share 發表於 May 26, 2006 大陸 臺灣 數碼 數位激光 鐳射英語方面單詞 單字詞組 片語以上不知道正確不?請PP 鏈接文章 分享到其他網站
batt7985 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 達文西--------達芬奇台灣兩個都可以用喔!因為課本上面有些版本寫達芬奇有些寫達文西的反正在台灣知道英文da vinci 就好了^_^ 鏈接文章 分享到其他網站
batt7985 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 泡麵~方便麵土豆(花生)~土豆(馬鈴薯)蕃茄~西紅柿,電腦~計算機,網路~網絡網咖~網吧硬碟~硬盤軟碟~軟盤磁碟~磁盤軟體~軟件大學生~本科生研究所~研究生院列印~打印這是從一網頁下轉錄下來的... 鏈接文章 分享到其他網站
sjabiao33 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 土豆是花生?我还是第一次听闻,寡闻了。batt7985, 这是大陆人还是台湾人的叫法啊?“蕃茄~西紅柿”,我同学是郑州人,他很喜欢蕃茄,有时跟他一起出去吃快餐,点炒蕃茄,可是老板总是给他端上西红柿。哈哈镭射在我们这里看成是录像,我们说去看镭射就是去看录像。 鏈接文章 分享到其他網站
卡塔納 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 土豆是台語中花生的意思 因此在台灣寫土豆下來大概沒有人會認為是馬鈴薯吧基本上翻譯的名詞 大多數都不一樣這點到是頗為困擾的 比起用語不同還可以用字意了解翻譯就.......像是(伯力) (海森崴) 這些我記得中國好像是用俄文的音去翻吧 (哈巴羅夫斯克) (符拉迪沃斯托克) PS參考一個香港製作的地球儀這樣除非有對照表 否則根本不知道是什麼吧 鏈接文章 分享到其他網站
batt7985 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 最初由 sjabiao33 發表土豆是花生?我还是第一次听闻,寡闻了。batt7985, 这是大陆人还是台湾人的叫法啊?“蕃茄~西紅柿”,我同学是郑州人,他很喜欢蕃茄,有.............(論壇訊息:引文過長 恕刪) hmm...我們台灣所稱的土豆的確是花生呢...xd 探討這個真的滿有趣的(H) 鏈接文章 分享到其他網站
ruguo 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 番茄不是西红柿吗?我们这一直都是这么叫的啊.那茄子叫什么?我妈妈说以前番茄是用来观赏的,不知道是不是真的.在网上查到台湾口语中"男生""女生"这些词毕业之后也是这么叫的.是这样吗?在大陆这两个词毕业之后通常就不用了.还有,“机车”是什么意思啊?另有 大陆 ~~ 台湾 熊貓 —— 猫熊 饭盒 —— 便当 工人 —— 劳工 复印 —— 影印 武术 —— 国术 同事 —— 同僚 地瓜 —— 涼薯 幼儿园 —— 幼稚园 乒乓球 —— 桌球 圆珠笔 —— 原子笔 雷陣雨 —— 西北雨 圣诞节 —— 耶 誕 節私家侦探 —— 徵 信这样找找,发现真的很多叫法都不同呢。 鏈接文章 分享到其他網站
歌劇魅影 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 雖然有很多不一樣,可是還是很容易辨認的吧大致上沒有說差到很誇張的地步...PS.番茄因為長的很鮮豔,所以大概100多年前還是沒人敢吃它的,一般只拿來當觀賞植物後來好像是有一個不要命的作家(大概被退稿太多,找死吧...)試了一口,後來才廣為流傳的...ps2.目前番茄還是被歸類為蔬菜,不是水果喲ps3.多吃番茄有益健康,義大利黑手黨老大說:番茄一紅,醫生的臉就綠了XD 鏈接文章 分享到其他網站
I.Twilight 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 大陸 ~~ 台灣熊貓 —— 貓熊(這2個有差吧!好像是兩種動物的樣子...)飯盒 —— 便當(都有...但意思不太相同的詞)工人 —— 勞工(同上....)複印 —— 影印(同上....)武術 —— 國術(同上....)同事 —— 同僚(同上....)地瓜 —— 涼薯(涼....涼什麼??XD??)幼兒園 —— 幼稚園(嗯.....)乒乓球 —— 桌球(很通用!!)圓珠筆 —— 原子筆(哈哈(囧||||)...好像台灣國語XDDD)雷陣雨 —— 西北雨 (西北雨是台語;不過...這兩個詞在台灣不盡相同....)聖誕節 —— 耶 誕 節(這個唷..."耶"穌"誕"生......都有用...= =)私家偵探 —— 徵 信(我記得這好像來自日本??!)機車的意思啊....?機車=白目的意思白目也就是機車的意思壓~http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005011303052機車有2種意思:1.名詞,機車,例:最近爸爸買了一台機車2.形容詞,形容龜毛的人,例:那個老師出的作業好多喔...真是機車 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1004121602310E世代的流行術語白目不是很討人喜歡的人都可稱之為機車 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1004121803535這和我在大專集訓時有些關係~部隊當時常有髒話~(包含雞八 ........等~)因部隊中的限制~班長~等長官要以身作則~就規定不能說此類粗話~故就有 "靠"(原意是哭爸)~"機車勒"(原意是雞八 ~)" 等替代性話語~後來老師也在糾正學生~就慢慢成流行語~!!! 後來機車就變成罵人龜毛的意思~ http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005020301201來自奇摩知識+....有問題可以先去逛逛...尤其這種問題....(炸XD) 鏈接文章 分享到其他網站
清新旋律 10 發表於 May 27, 2006 檢舉 Share 發表於 May 27, 2006 沒有回應 沒有響應演講 大報告冰棒 冷飲冷氣 空調公共汽車 公交車網路 網絡遞迴數列 遞歸數列 鏈接文章 分享到其他網站
anyan 10 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 呵呵...下面這兩個大陸都有用..是同一意思電腦~計算機,還有大陸的大學生分為大學本科生和大學專科生 鏈接文章 分享到其他網站
sjabiao33 10 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 “牛”本来是比喻人的牛脾气的。"很牛"后来有“很拽”“很厉害”的意思。 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 qujie1030 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 最初由 Horld,W. I. 發表說實在的,我看到文字簡化以前的“新中國”真的覺得跟中華民國沒有什麼差別呢而且我覺得台灣人覺得內地跟我們不同的 就屬文字最看不過去吧再說 同樣一套語言 兩種文字 怎麼說都覺得有點希罕說一.............(論壇訊息:引文過長 恕刪) 我覺得繁體字就挺好的,不知道某些人當年為什么要把繁體字改成簡體字!真是無聊!我看全世界的華人就隻有大陸的用簡體字! 鏈接文章 分享到其他網站
ruguo 10 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 天!!!!= =||||||| = =||||||| = =||||||| 原来我问的词是粗口吗?!!( 超级脸红ing…… )冷氣 空調广东粤语里叫"冷气",但是普通话里叫"空调".公共汽車 公交車这个在粤语中也是叫"公交车"或者是"公车".我发现台湾的一些叫法和广东的有些相象. 鏈接文章 分享到其他網站
清新旋律 10 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 最初由 anyan 發表呵呵...下面這兩個大陸都有用..是同一意思電腦~計算機,還有大陸的大學生分為大學本科生和大學專科生 台灣∼ 大陸∼電子計算機 電算器(台灣近來兩者都用)洗手間 衛生間消防栓 消火栓芙 巴克球部落格 博客電子信箱 電郵入口 進口 鏈接文章 分享到其他網站
I.Twilight 10 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 最初由 ruguo 發表天!!!!= =||||||| = =||||||| = =||||||| 原S我籅U是粗口?!!( 超Xqing…… )粗口XDrz(?!!)哈哈哈 這詞不會很粗吧(我不相信有人到高中還沒講過耶....囧?!)就是已經經過委婉化了(原本的那個就真的挺髒的);所以其實很多人不太了解原本的意思...而且....這個啊...國中生的最愛不是嗎XD?例句:1.厚...明天要考化學和地理全部耶;好機車唷...2.教官很機車耶;幹嘛抓我穿線!!又沒有那麼明顯!以上...= =||||平常在用的話大概就是指"很討厭"這種意思而已...哈哈....xd 鏈接文章 分享到其他網站
oomo 10 發表於 May 28, 2006 檢舉 Share 發表於 May 28, 2006 哈...上面的解釋 機車=龜毛、白目大陸的同學應該也不知道龜毛和白目的意思吧!感覺會越解釋越亂= =對了,機車(motorcycle)在大陸也叫機車嗎?還有 台灣 大陸 豆花=豆腐腦 郵差=郵遞員 手機=移動電話(之前去大陸手機上的"中華電信"就變成"中國移動") 寬頻=寬帶 國語=普通話 你真屌=你真牛屄 好阿=行 打掃=搞衛生 布希=布什 計程車=出租車 幹!=操!(不要罵我XD) 先生、太太=愛人(愛人在台灣可以單指喜歡的人) 超好的=巨好的 冷門=冷背 放牛班=慢班 空中大學=電視大學 安全島=交通島 拍馬屁=吹喇叭...雖然都是中文但是用法有些都還是有差不過其實稍微想一下也知道是什麼意思了∼ 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts