shelly5024 10 發表於 July 10, 2006 檢舉 Share 發表於 July 10, 2006 lgch算妳狠.....XD..可能會導緻這個帖子直接成為水桶....個人倒是認為這種討論還是有意義的....(說不定會有人覺得是政治導致簡體的趨勢?)它會一直浮上來 表示有人真的很在意!!! 你有沒有發現 大部分是大陸同學覺得這種討論沒意義?不過我也是覺得他討論的次數確實頻繁但也不能就這樣否定他的價值.... 鏈接文章 分享到其他網站
lei4202 10 發表於 July 11, 2006 檢舉 Share 發表於 July 11, 2006 我晕哦,在大陆你用简体/繁体都可以.只要是写字的地方,不管你写繁体还是简体.都没人理你.我生活了20多年,从来没听哪个说过该用简体还是繁体.台湾人为了该写什么字体都要争一下. 鏈接文章 分享到其他網站
~HuLi~ 10 發表於 July 11, 2006 檢舉 Share 發表於 July 11, 2006 有簡體的原因是繁體太難寫了又因為人口太多,有太多文盲所以改用簡體~以上是我姨丈(他是老師)說的我覺得這個政策不錯~但就是不要忘了繁體用英文的國家看中文字很像在看圖騰藝術外國人超喜歡的喲~我覺得簡體也有簡體的藝術~只要是文字都不錯啦~:E 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 简体字从宋朝开始就有了,而推广使用其实还得拜蒋中正的国民政府所赐。国共内战之后,红色政权为了快速推行教育就沿用了国民政府想推广的简体字。国民政府到台湾之后,出于两方的怨恨以及推行所谓的中华正宗。所以没有继续进行简体字。中国政府对于官方的文字说明是中文。规划为简体字。但是繁体字在中国的生存空间并不弱,首先,基本上都能看懂。其次,一些重要场合还是使用繁体字的。至于现在的差异,并不在文字方面。而是双方长期的封锁导致之后的俗语、语法用句以及外来语等所冲击所致。所以会造成无法沟通的局面。关于教育的方面,如今大陆的落后是两个方面造成的,一个是文革造成的人才断档。二个是如今极强的拜金主义。关于地方语,中文在口音上就能分出很多种,在加上少数民族语言就更多了。没有哪个人能说完全掌握的。语言关键就是沟通。比如我是蒙古族,我会一点蒙文,但是不能跟外蒙古(蒙古国)进行沟通,因为双方的文字书写方式都改变了,语言就更完了。而我又在朝鲜做生意,会一点朝鲜语。但是这个朝鲜语不能跟韩国人沟通,原因也是一样,双方的所有都一样,但是说了就是听不懂。就是这样。中文不会抛弃繁体字。简体字也不会再次被繁体字取代。就是这样的一个状况。要加强交流就只能沟通。都是中华文化,无强弱之分。关于图书,我认识一位台湾的哥们,以前是同事关系,他每回回去都回买很多书籍(还有盗版碟片),花着托运费(香港转机)拿回去。所以我想,是不是台湾对于某些书籍并没有刊印? 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 关于图书,我认识一位台湾的哥们,以前是同事关系,他每回回去都回买很多书籍(还有盗版碟片),花着托运费(香港转机)拿回去。所以我想,是不是台湾对于某些书籍并没有刊印?一方面是相對比較貴另一方面是有的書因為出版社可能覺得賺不到錢或其他原因就沒出版了 鏈接文章 分享到其他網站
shelly5024 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 我也覺得簡體很好用阿= =他的方便我也不否認...(如果你要問:那為什麼要吵這麼久?→我在上面也寫過了 自己看 快煩死了...)某位同學= =「台湾人为了该写什么字体都要争一下」你知道是為什麼媽= =?是我寫的太不清楚還是你根本看不懂?我一直都知道你們繁簡都可以寫= =OK?關於這部份 我覺得我之前打了也是白打但是 你知道為什麼要爭嗎?我們從小就學繁體(我相信你知道)從來沒有學過簡體 會簡體的也是自己學的(還有人寫錯的 我上面寫過...)突然發現 有一種我們從來沒學過的文字要進入我們的生活而且可能成為主流 你覺得我們會很開心嘛= =?(為什麼這種常識還要說明?)又不像英文 = =...(真是...)還有喔= =我發現你們跟我們是半斤八兩的...(題外話 :P)沒有人說大陸的「落後」事跟簡體有關八= =?(有嗎?)我也不會這樣認為阿...。又有幾個問題:我問過一位從大陸回來的朋友她說你們就連考試 繁體簡體也都可以 只要老師看的懂...那麼...你們寫錯簡體 或寫錯繁體 算錯字嗎= =?(還是算新的字?)萬一老師討厭你 說他看不懂咧?你們兩種都有學?還是生下來就會(不會八...冏)?↑你們都怎麼敎?兩種課嘛?還是一個字上兩種樣子?你們不是有通同字?(是著個名字八?)那在念文章的時候 遇到破音字時 可以馬上唸出來嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 我也覺得簡體很好用阿= =又有幾個問題:我問過一位從大陸回來的朋友她說你們就連考試 繁體簡體也都可以 只要老師看的懂...那麼...你們寫錯簡體 或寫錯繁體 算錯字嗎= =?(還是算新的字?)萬一老師討厭你 說他看不懂咧?你們兩種都有學?還是生下來就會(不會八...冏)?↑你們都怎麼敎?兩種課嘛?還是一個字上兩種樣子?你們不是有通同字?(是著個名字八?)那在念文章的時候 遇到破音字時 可以馬上唸出來嗎?其实,你完全可以放弃主流与否的之争,有些东西是不能改变的。除非其他种类的文化文字取代中国文化以及中文。比如说英语。考试可以使用繁体字,特别是大学里面。而大学的老师也不是都不认识繁体字。写错任何字,都是错。当然如果老师看的出来的话。万一老师讨厌你,如果他真的不喜欢你,怎么都有办法。这个也是一种。我们学习简体字,不学繁体。以后基本上慢慢的都可以看的懂。会写的也不在少数。通同字?是什么意思?同音字?破音字又是什么意思? 鏈接文章 分享到其他網站
turn_songyy 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 一方面是相對比較貴另一方面是有的書因為出版社可能覺得賺不到錢或其他原因就沒出版了而且盜版書比較便宜而且翻譯較快正版要翻譯還有版權問題 翻譯和出版前還有一堆手續聽我們美術老師說 台灣翻譯書少說都要兩三個月才會出 大陸盜版在英文版出後不久就會推出中文版了雖然印刷品質會比較差 不過對某些人來說其實沒這麼重要 鏈接文章 分享到其他網站
shelly5024 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 我沒有討論主流阿"(冷笑)納要看長時間之後的決定八?破音字是多音字拉~耶?通同字= =其實我也不知道...印象中有這名字(不是錯別字吧?錯別字不是錯字嘛= =?)像是:你們"常"不是跟"長"一樣是"长"?(我記得那位大陸同學是這樣寫的 而且我一開始唸不出來...)我當初也覺得簡體看的懂繁體 反過來也應該是可是我完全看不懂耶= =(遭 難道是個人智力...)而且來這邊好久了 我發現越來越多...差很多的字...。冏對了 你們看的懂火星文嗎= =?(台灣新ㄧ代引以為傲的發明...) 鏈接文章 分享到其他網站
shelly5024 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 而且盜版書比較便宜而且翻譯較快正版要翻譯還有版權問題 翻譯和出版前還有一堆手續聽我們美術老師說 台灣翻譯書少說都要兩三個月才會出 大陸盜版在英文版出後不久就會推出中文版了雖然印刷品質會比較差 不過對某些人來說其實沒這麼重要恩阿 聽老師說 好像也是大陸的翻譯人才較多...原文書出版不久 馬上就出翻譯的了感覺好羨幕喔=3= 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 而且盜版書比較便宜而且翻譯較快正版要翻譯還有版權問題 翻譯和出版前還有一堆手續聽我們美術老師說 台灣翻譯書少說都要兩三個月才會出 大陸盜版在英文版出後不久就會推出中文版了雖然印刷品質會比較差 不過對某些人來說其實沒這麼重要其实大陆的书籍印刷并不是很差,但是我不喜欢印刷精美的书籍,那样会丧失读书的乐趣。大陆的正版书其实也很快,只要有版权。另外,我看的第一本繁体字书是金庸的《碧血剑》,当初是12岁,书还是竖排的,看得很辛苦,不过两个星期内还是看完了。由于看得辛苦,所以再也没有看过竖棑字的。(除了字帖)不知现在的台湾书籍是否还是竖字。 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 耶?通同字= =其實我也不知道...印象中有這名字(不是錯別字吧?錯別字不是錯字嘛= =?)錯別字跟錯字不一樣Orz 錯別字是錯字跟別字 錯字是指寫錯的字 別字是指用錯的字(像是宮闕跟宮闋 宮闕才是正確的)通同字在這邊的定義是類似於"台"灣跟"臺"灣而破音字是指一個字有很多個讀音, 例如學這個字可以拼作xue(ㄒㄩㄝˊ)和xiao(ㄒㄧㄠˊ)另外,我看的第一本繁体字书是金庸的《碧血剑》,当初是12岁,书还是竖排的,看得很辛苦,不过两个星期内还是看完了。由于看得辛苦,所以再也没有看过竖棑字的。(除了字帖)不知现在的台湾书籍是否还是竖字。基本上有橫有豎不過豎排的書比較少見到一點 通常出現在小說上 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 我沒有討論主流阿"(冷笑)納要看長時間之後的決定八?破音字是多音字拉~耶?通同字= =其實我也不知道...印象中有這名字(不是錯別字吧?錯別字不是錯字嘛= =?)像是:你們"常"不是跟"長"一樣是"长"?(我記得那位大陸同學是這樣寫的 而且我一開始唸不出來...)我當初也覺得簡體看的懂繁體 反過來也應該是可是我完全看不懂耶= =(遭 難道是個人智力...)而且來這邊好久了 我發現越來越多...差很多的字...。冏對了 你們看的懂火星文嗎= =?(台灣新ㄧ代引以為傲的發明...)常(chang)长(chang、zhang)这就是读音。反过来也能看得懂,可能是你看的较少。毕竟台湾是繁体的氛围。关于火星。不懂,不过在我们论坛黑话里面,火星可是有年头的了。比如发了一个很久之前的帖子,会被叫做火星帖。发帖的人自以为发得很新的,会被叫做火星人。其他跟贴者一般毫不客气,会让发贴者回火星。常常能看见的帖子,我们叫做月经贴再比如BT,并不单纯指下载工具,一般会是变态的写法等等。感觉台湾的网络不太热闹,也可能是我看不见太热闹的地方。不如大陆的新闻出的多,至少没有天仙MM或者芙蓉姐姐 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 感觉台湾的网络不太热闹,也可能是我看不见太热闹的地方。不如大陆的新闻出的多,至少没有天仙MM或者芙蓉姐姐台灣的網路可不會比對岸的不熱鬧 XD芙蓉姐姐這類的網路名人在PTT上倒是有很多 :p樓上幾篇講的火星話在台灣的定義可以參照這個:http://ntu.csie.org/~piaip/bpmf/ 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 台灣的網路可不會比對岸的不熱鬧 XD芙蓉姐姐這類的網路名人在PTT上倒是有很多 :p樓上幾篇講的火星話在台灣的定義可以參照這個:http://blog.yam.com/show520/archives/220409.html呵呵,多谢,变成交流贴了。由于政治的原因,政府屏蔽了一些“独”的思想过于激烈的地方,所以有些台湾网站我们无法登入。所以可能不太了解。 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 呵呵,多谢,变成交流贴了。由于政治的原因,政府屏蔽了一些“独”的思想过于激烈的地方,所以有些台湾网站我们无法登入。所以可能不太了解。所以蕃薯藤也被金盾計畫擋起來了?那看這個吧 :p http://ntu.csie.org/~piaip/bpmf/ 鏈接文章 分享到其他網站
turn_songyy 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 基本上有橫有豎不過豎排的書比較少見到一點 通常出現在小說上真的嗎 我看到的台灣書幾乎都是直寫的橫寫的書除了課本 就是電腦書了 少數的小說也會橫寫你是不是把豎排橫排的定義搞錯了关于火星。不懂,不过在我们论坛黑话里面,火星可是有年头的了。比如发了一个很久之前的帖子,会被叫做火星帖。发帖的人自以为发得很新的,会被叫做火星人。其他跟贴者一般毫不客气,会让发贴者回火星。兩邊的火星定義還差真多阿 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 真的嗎 我看到的台灣書幾乎都是直寫的橫寫的書除了課本 就是電腦書了 少數的小說也會橫寫你是不是把豎排橫排的定義搞錯了突然想到最近才看到維基百科有這個文章出來 http://0rz.net/f51Aw (對岸可能看不見維基百科)可是我面前的書只有小說是直排Orz或許這跟寫書的人想要怎麼排版有關係吧 :p 鏈接文章 分享到其他網站
shelly5024 10 發表於 July 12, 2006 檢舉 Share 發表於 July 12, 2006 基本上有橫有豎不過豎排的書比較少見到一點 通常出現在小說上錯字是指寫錯的= =?別字是用錯的...?摁...活了這麼大歲數 這是第一次知道ˊˋ因為考卷的提目都是:錯別字 或 改錯 =3=總之 就是 要扣分的字= =+台?臺?不是說是俗體字嗎ˊˋ?好辣 反正我一開始就不知道通同字是什麼...(括號是有用的...)豎的比較多吧?大部分是數學跟英文才橫的不是嗎@@?我記得 大部分的書都是豎的呀 還是說 小說佔大部分@@?月經= =+兩邊的火星文不一樣...冏第一次到維基百科 真是看不習慣...而且字好像怪怪的看的懂辣 只是 有稜有角ˊˋ 鏈接文章 分享到其他網站
白祤.翲 10 發表於 July 15, 2006 檢舉 Share 發表於 July 15, 2006 台灣的網路可不會比對岸的不熱鬧 XD芙蓉姐姐這類的網路名人在PTT上倒是有很多 :p樓上幾篇講的火星話在台灣的定義可以參照這個:http://ntu.csie.org/~piaip/bpmf/這不是注音文嘛……火星文是數字+英文+注音+文字。不是嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
turn_songyy 10 發表於 July 15, 2006 檢舉 Share 發表於 July 15, 2006 可是我面前的書只有小說是直排Orz或許這跟寫書的人想要怎麼排版有關係吧 :p你書真的看太少了 我書架上的書只要是中文繁體的 全都是直排的包括小說 散文 科普 其他一大堆的 會橫寫的真的除了 課本 電腦 很多公式的書 詩集 和少數小說外就沒了至於要怎麼排版應該還是會看讀者的習慣吧像我在看橫排書時就會有在看課本的感覺看的時候也會鈍掉 整個就是不習慣 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 July 15, 2006 檢舉 Share 發表於 July 15, 2006 這不是注音文嘛……火星文是數字+英文+注音+文字。不是嗎?看認定:p注音文也可算是之中一種反正只要會讓人覺得混亂的語法我都當作火星文 鏈接文章 分享到其他網站
白祤.翲 10 發表於 July 16, 2006 檢舉 Share 發表於 July 16, 2006 個人超討厭火星文和注音文。覺得注音文很難看。火星文更醜,我覺得火星文跟本就是裝可愛文... 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts