morgantftzy 10 發表於 February 16, 2008 檢舉 Share 發表於 February 16, 2008 只能說是老天爺給他們的一個小懲戒(搶我們中華文明)但是好像那個門是跟中國有一定淵源的,有點可惜了 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 February 16, 2008 檢舉 Share 發表於 February 16, 2008 請問首爾崇禮門被燒你們對這則新聞有什麼感想?第一時間我心是非常痛快的當然 這也是世界文化遺產的慘痛損失1、汉城汉江之名,源于该地五行缺水,好死不死又胡乱改名,自作孽,不可活啊.....2、那种程度的建筑,干脆我们大陆县城每个城送它一个城门,铺满整个汉城了事……哦,对了,现在人家改名叫首尔啊……3、好歹一号国宝,韩国人一没有进行建筑结构测绘,二没有安装防火系统,现在这样,还是那句话,自作孽,不可活 鏈接文章 分享到其他網站
巴歐 10 發表於 February 17, 2008 檢舉 Share 發表於 February 17, 2008 大陸人好像不討厭台灣人但我想說的是台灣人並不討厭中華文化也不討厭中國的許多事物重點來了那台灣人討厭你們什麼呢我只能說人品吧跟你們溝通好像有到看不見的牆你們知道為什麼嗎??? 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 February 17, 2008 檢舉 Share 發表於 February 17, 2008 “道” 最近患上错别字纠正偏执症了……如果我们知道这是为什么的话,这个版就不必对嘴炮如此敏感了,也正因为不知道,才有交流沟通存在的必要。我自觉人品还是不错……虽然有点宅…… 鏈接文章 分享到其他網站
巴歐 10 發表於 February 18, 2008 檢舉 Share 發表於 February 18, 2008 好吧我就說我和我去香港留學過的老師相處的經驗整個人就是很.............你惹到他三年就不用活了乖乖得沒事不會找你大陸的人對某些事也不太熱情但你只要和他聊一下也是不錯的但是有些乞丐真是..................有事沒事纏著你小販常常會賣黑心商品請告訴你們的政府啊不改善會大大影響大陸的形象啊ps:我支持三通喔(我不是藍的啦) 這樣我們去玩會很方便xd不知道你們支不支持三通 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 February 18, 2008 檢舉 Share 發表於 February 18, 2008 http://v.youku.com/v_show/id_ca00XMTg3NDk3NzI=.html笑喷了........ 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 February 18, 2008 檢舉 Share 發表於 February 18, 2008 买东西进超市咯,但是路边小贩除了卖点吃喝零食....还有啥好卖的...什么种类的黑心货?乞丐那个我没话说,直接绕开或者叫警察吧,社会主义初级阶段,就这样了....三通?当然支持,天下一大吃,听说台湾麻辣火锅自成一派,还有蚵仔煎 鏈接文章 分享到其他網站
風月無恨 10 發表於 March 2, 2008 檢舉 Share 發表於 March 2, 2008 我哭了T_T跟我在某個大陸論壇裡 接受到的激烈評論差好多。→(「台灣人沒資格說自己不是中國人 也沒資格說自己是中國人」)這樣說起來,我們心胸太狹隘了.....中國人不打中國人 槍口一致向外這句話 令我不祇感動可言而已...... 鏈接文章 分享到其他網站
風月無恨 10 發表於 March 2, 2008 檢舉 Share 發表於 March 2, 2008 我哭了T_T跟我在某個大陸論壇裡 接受到的激烈評論差好多。→(「台灣人沒資格說自己不是中國人 也沒資格說自己是中國人」)這樣說起來,我們心胸太狹隘了.....中國人不打中國人 槍口一致向外這句話 令我不祇感動可言而已...... 鏈接文章 分享到其他網站
巴歐 10 發表於 March 2, 2008 檢舉 Share 發表於 March 2, 2008 我一直有個疑問為什麼大陸翻譯都怪怪的例如最經典的:明天過後=後天 蠟筆小新=一個低能兒的故事 魔法少年賈修=金童卡修 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 March 3, 2008 檢舉 Share 發表於 March 3, 2008 我一直有個疑問為什麼大陸翻譯都怪怪的例如最經典的:明天過後=後天 蠟筆小新=一個低能兒的故事 魔法少年賈修=金童卡修(捶地)那是恶搞的啊……你们当真了? 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 March 3, 2008 檢舉 Share 發表於 March 3, 2008 不过后天那个不是恶搞,官方确实这样翻译……意境上是没有明天之后来得深刻……其余的还好………其实大陆这边一直在笑台湾译名中“神鬼XX”“魔鬼XX”之类的名字一大堆……至于漫画 浪客剑心台湾翻译成神剑闯江湖…也是大陆论坛长久不衰的开心果…… 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 March 4, 2008 檢舉 Share 發表於 March 4, 2008 大陸流行整形媽.....你們有健保.....之類的嗎........??? ??? ??? 一_一狠整形还可以吧,反正人数不少,据卫生部2006年的某期调查医院或者具有相应资质的美容院在2006年上半年就有近450万次左右的记录如果平均的话就比例就不高了健康保险,这个不同,在大陆各地不同,只能确定的是,大陆并没有整体的实施健康保险城市有城镇医疗保险,上班的一般都包括三险一金,也涵盖了这个农村则有合作医疗现在有全面实施统一定价的趋势,不过限于人口的庞大压力完全实现应该很难不过后天那个不是恶搞,官方确实这样翻译……意境上是没有明天之后来得深刻……其余的还好………其实大陆这边一直在笑台湾译名中“神鬼XX”“魔鬼XX”之类的名字一大堆……至于漫画 浪客剑心台湾翻译成神剑闯江湖…也是大陆论坛长久不衰的开心果……我不觉得《后天》翻译的不好,直译理解的话可能不怎么样但细想就自然不一样了,明天之后什么,那后天就是什么了 鏈接文章 分享到其他網站
威震山河 10 發表於 March 13, 2008 檢舉 Share 發表於 March 13, 2008 大陸對我來說是夢幻的地方... 尤其是陜西臨潼.西安我的爺爺是陜西臨潼人 因老蔣"十萬青年十萬軍"從陜西師範轉到黃浦軍校..!所以我出身於台灣 第三代奶奶是瀋陽人打戰認識的 媽媽部分∼外公外婆都是浙江人我爸都說我是雜種 血緣太雜了..哈哈!一直想去大陸 但是聽爺爺說 每到過年都要寄錢給陜西的同胞們可見還滿窮的 不過等我長大 我還是要回陜西看看同胞們!我一直想了解西安 不知道有沒有人住那邊或是對那邊很熟的?可不可以跟我說一下現況? 還是務農最多嗎?呵呵,你奶奶和我是一個地方的了,我是瀋陽的:D如果她老人家還能回來看看的,來回家鄉看看吧:E實在不能回來的話,可以用GOOGLE公司的GOOGLE EARTH軟體看看現在瀋陽的發展城市的建設(H)(H)瀋陽的景點有北陵和東陵(一個是皇太極一個是努爾哈赤的陵寢)、還有大帥府(張作霖、張學良的住宅)xd 鏈接文章 分享到其他網站
小剔 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 我不觉得《后天》翻译的不好,直译理解的话可能不怎么样但细想就自然不一样了,明天之后什么,那后天就是什么了總覺得大陸和台灣的用詞與思想上頗有差距的...而且為啥要發明簡體字呢?雖是為了方便,但可一點也嗅不出中文字的美感與藝術呀...中國千年來的繁體字被我們台灣保留了下來..覺得很慶幸.... 鏈接文章 分享到其他網站
威震山河 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 我不觉得《后天》翻译的不好,直译理解的话可能不怎么样但细想就自然不一样了,明天之后什么,那后天就是什么了總覺得大陸和台灣的用詞與思想上頗有差距的...而且為啥要發明簡體字呢?雖是為了方便,但可一點也嗅不出中文字的美感與藝術呀...中國千年來的繁體字被我們台灣保留了下來..覺得很慶幸....好像以前有人說過了,中文簡體化不是中共獨自想出來的,民國政府時期就有這計劃了。是美感藝術重要還是讓大多數國人迅速脫離文盲重要呢?大陸的書法一般還是使用繁體字的,這才是藝術的歸宿吧。繁體字我感覺很難學,筆畫太多了:s= ="香港、澳門也是用繁體的:E 鏈接文章 分享到其他網站
小剔 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 所以你是把藝術與務實分開囉?如果兩者都結合在一起.在生活中邊用邊欣賞有何妨書法只是表現的工具吧隨手的筆記.隨興而發的文章.仰頭無意間看到的文宣.令人臉紅心跳的情書...生活裡信手拈來皆可俯拾奧麗的中文字...不是件很棒的事嗎而且還可以看部首或偏旁來猜所沒見過的字的意思.恐怕只有中文有如此魔力吧 鏈接文章 分享到其他網站
morgantftzy 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 所以你是把藝術與務實分開囉?如果兩者都結合在一起.在生活中邊用邊欣賞有何妨書法只是表現的工具吧隨手的筆記.隨興而發的文章.仰頭無意間看到的文宣.令人臉紅心跳的情書...生活裡信手拈來皆可俯拾奧麗的中文字...不是件很棒的事嗎而且還可以看部首或偏旁來猜所沒見過的字的意思.恐怕只有中文有如此魔力吧大陸已經有不同的聲音出現了,這次的兩會已經有代表提出建議了,讓繁體字進入課堂,但是被教育部的領導(不是杜正勝:E)否定了,國家的政策就是推廣簡體字和普通話,但是不否定繁體字和地方語種,我覺得這樣沒什么不好,如果有興趣的話,繁體簡體都不是很難掌握。 鏈接文章 分享到其他網站
信義之忍 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 總覺得大陸和台灣的用詞與思想上頗有差距的...而且為啥要發明簡體字呢?雖是為了方便,但可一點也嗅不出中文字的美感與藝術呀...簡體字,減少了漢字的筆畫數和漢字的數目,因而降低了漢字學習的難度,同時加快了書寫的速度,有利于普及教育。簡化字實施後,極大程度的消除了文盲現象。同時,通過提高識字率,讓更多的人掌握文明社會最起碼的技能。有助於大陸特別是鄉村的進步簡化字在書寫速度優于繁體字 while 繁體字在整體布局感優于簡化字但可一點也嗅不出中文字的美感與藝術呀...在電腦、手機、PDA等數位設備文字大小有限,簡化字因筆畫較繁體字少,比較清楚。由於簡化字中的大多數仍保留了繁體字的“基因”特征。一些從小學習簡體字的大陸人,雖然大多無法書寫繁體字,但仍能正確識別八成到九成的繁體字,不過我本人能大體上看懂繁體字還真是多虧了偉大的人民攝影藝術家陳冠希陳老師了,我從大年30晚上開始,在香港討論區駐守了10天時間。不停接觸繁體字,慢慢就融會貫通。就是那樣練就了我現在“讀繁寫簡”的能力 鏈接文章 分享到其他網站
信義之忍 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 我不觉得《后天》翻译的不好,直译理解的话可能不怎么样《後天》英文名就是《the day after tomorrow》除了後天外,還能怎么翻 鏈接文章 分享到其他網站
信義之忍 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 書法只是表現的工具吧我只是陳述一下自己的觀點,書法我認為是书法是书写的艺术,一种辅予符号有和谐协调、富表情、灵巧孰练风格的艺术像台湾的云门舞集就是与书法有关的舞剧,有興趣了去看看么。 鏈接文章 分享到其他網站
Brise 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 不过后天那个不是恶搞,官方确实这样翻译……意境上是没有明天之后来得深刻……其余的还好………其实大陆这边一直在笑台湾译名中“神鬼XX”“魔鬼XX”之类的名字一大堆……至于漫画 浪客剑心台湾翻译成神剑闯江湖…也是大陆论坛长久不衰的开心果……沒錯,我也覺得魔鬼什麼神鬼什麼的很難聽T_T難道只有我一個台灣人這麼想嗎?尤其之前每次什麼影片或書紅了之後,其他的作品譯名就依樣畫葫蘆……創意到哪去了= =""不過神劍闖江湖好笑在哪裡了? 鏈接文章 分享到其他網站
morgantftzy 10 發表於 March 16, 2008 檢舉 Share 發表於 March 16, 2008 在下覺得浪客劍心更帥,有點日本的味道。神劍闖江湖有點像中國的古裝片。 鏈接文章 分享到其他網站
巴歐 10 發表於 March 17, 2008 檢舉 Share 發表於 March 17, 2008 我不觉得《后天》翻译的不好,直译理解的话可能不怎么样但细想就自然不一样了,明天之后什么,那后天就是什么了總覺得大陸和台灣的用詞與思想上頗有差距的...而且為啥要發明簡體字呢?雖是為了方便,但可一點也嗅不出中文字的美感與藝術呀...中國千年來的繁體字被我們台灣保留了下來..覺得很慶幸....我們腦殘度當政繁體字也快保不住了啊 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts