Speedghoul 10 發表於 May 25, 2007 檢舉 Share 發表於 May 25, 2007 1、多多爬文,不会死人2、上边有个“你想了解的大陆”是负责集中处理这种问题的 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 May 25, 2007 檢舉 Share 發表於 May 25, 2007 1、多多爬文,不会死人2、上边有个“你想了解的大陆”是负责集中处理这种问题的以後應該註明"源自Henry哥語錄"一_一狠 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 May 25, 2007 檢舉 Share 發表於 May 25, 2007 一寸河山一寸血并不是政府出资拍摄的不过蒋总统在过世几十年后终于也有按照传统给他烧别墅的人了 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 May 27, 2007 檢舉 Share 發表於 May 27, 2007 關於台灣人為什麼這麼哈日我覺得跟民族性不強有點關系吧!況且...我覺得啦那不關現在日本人的事是她們以前長輩造的孽不該由現在的日本人承擔而且我對於她們生活的態度打從心底佩服(雖然不是全部的態度啦...)不過我倒是真的不了為什麼有人會哈韓= =?因为大量的韩剧入主本国.我是不怎么喜欢看韩剧的人,有一次在换频道的时候,发现竟然找不到节目可以看.四十多个频道中竟然有六七个在播韩剧.(基本上除去新闻,综或其他节目外,一大半的连续剧都被韩剧垄断.)随着韩剧的播放就是对韩星的疯迷.近年来,很多韩星都来大陆发展.出汉语专辑拉,参与大陆影视的拍摄啦.. 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 May 27, 2007 檢舉 Share 發表於 May 27, 2007 你知道七亿是甚么概念?现在大陆是很安定的又是一个没有幽默感兼不认人的,哈哈哈哈叹..好久没上这张帖子看.......原本懒的回了.看到小松松的话,才插一脚.... 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 May 27, 2007 檢舉 Share 發表於 May 27, 2007 那我怎么没听说过哪怕一次?????????我生活在大陆,应该比某些人更有发言权吧。 莫姐,这小子没啥幽默感呢事实是没必要用幽默修饰的.................................哦哈哈..哦哈哈....俺是直的从不转弯!................... 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 May 29, 2007 檢舉 Share 發表於 May 29, 2007 英文根本沒有KK音標,KK音標只有台灣通行而已,國外每一本字典都有自己的音標,把注音和KK音標拉到同一個高度根本上就是侮辱了注音[茶]明明英文就有KK音標的!我的英文老師(英國人)之前還努力的想教我ˊ ˋ。而且其他語言聽說也有用,老師她當初學法文聽說也有用的。應該說使用英文的國家比較少人會用,可是還是會用的。 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 May 29, 2007 檢舉 Share 發表於 May 29, 2007 KK音标也是国际音标的一种,不过现在不常用了。当时应该是DJ音标和KK音标平分天下KK音标我记得好像是两个美国人根据美语的发音规则制定的?(或者不是,我忘记了) 鏈接文章 分享到其他網站
无边落木萧萧下 10 發表於 May 29, 2007 檢舉 Share 發表於 May 29, 2007 bu zhi dao shen me shi kk yin biao @_@ 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 May 29, 2007 檢舉 Share 發表於 May 29, 2007 KK音标也是国际音标的一种,不过现在不常用了。当时应该是DJ音标和KK音标平分天下KK音标我记得好像是两个美国人根据美语的发音规则制定的?(或者不是,我忘记了)這是我在知識+搜到的資料,參考看看,但不知道正確性有多少,因為這方面我很不熟,我自己以前也是學KK的KK音標的發明者引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1205081713978KK音標是兩位美國語音學家,John Samuel Kenyon和Thomas Knott 的姓氏的第一個字母。他們為了編著《美式英語發音字典》(A Pronouncing Dictionary of American English},曾利用監聽美國各州人民的電話,以統計方法統計出美國人最多使用的發音。該字典由Merriam-Webster公司於1953年出版,書中內容採用是改良式的國際音標,特別設計來描述美式英語的發音。但是這兩位語文學家所作的研究是在第二次世界大戰之前,但由於二戰的關係,造成美國人近代的一次大遷移,所以KK音標和現在美式英語發音有些許的不同,這部分比較沒有人知道。例如:單字 what,KK音標中字母h是有發音的,但是現在大部分聽到美國人的發音,h是沒有發音的,當然少數美國人h也是有發出聲音,所以兩者都對,只是不發字母h是趨勢。 一般"英語系國家" 英國 澳洲 紐西蘭 南非 等等皆是以英語DJ音標發音,但是,不管是英語或美語,只要是母語為英/美語的人,是不學DJ/KK音標的,因為音標主要是為了母語非英/美語的人而設計的這就是為什麼英/美語系國家的外國人不懂音標的原因引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005011000725美國人用的字典(如Webster 和 American Heritage) 的標音系統是利用 diacritic(上加符號)來標示,而且各家字典的體例不見得一樣,使用前必須先看範例才知道怎麼用。而給外國人學英語的教材則以K.K.和D.J.兩種音標為主。不管是 K.K. 音標或是 D.J. 音標,都是以國際語音學會(International Phonetic Association)所制訂的國際音標字母表(International Phonetic Alphabet,簡稱IPA)為基礎的音標系統。因為IPA國際音標是由學術界發明,主要是學術界在使用,一般沒有受過語言學訓練的英美人士是不懂的。英國語言學家 Daniel Jones (1881-1967) 在 1909年將標準英國口音 (received pronunciation)用 IPA 編寫成 The Pronunciation of English(英語發音)一書,這本書所標示的音標就被後人稱作D.J.音標。K.K.音標則是 John Samuel Kenyon 和 Thomas Albert Knott 兩位學者,受到 Daniel Jones 的啟發,也利用 IPA 的字母來標註美式發音。他們在 1944 年出版了 A Pronunciation Dictionary of American English(美語發音辭典),這本書裡使用的音標體例就依照兩人的姓名縮寫被稱為 K.K. 音標。有趣的一點是 D. J. 音標受到英國出版商(Cambridge, Oxford, Longman等)大力推廣,劍橋大學出版社的 English Pronouncing Dictionary 一直到 2003 年都還有修訂版;而美國出版商並不怎麼青睞 K.K. 音標。市面上可以找到的Merriam-Webster 出版的 A Pronunciation Dictionary of American English 是1953 年的版本,之後就再也沒修訂過了。台灣書商如此鍾愛KK音標,還把 1953年的 A Pronunciation Dictionary of American English 當聖經,真是怪現象。 KK與DJ的差別(The difference in between)引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405122106268DJ音標是英語英語,kk音標是美式英語。兩者的差別就像大陸的普通話跟台灣的台灣國語一樣。哪一種較好學?見人見智。教材方面來說,現行國內都以美語為主,所以市面上都是kk音標的教材,很少見到教DJ音標的書。雖然國內是教美式英語為主,但很多英語老師都沒有將美語的「味道」教給學生。例如water這個字用美語唸來,會像「窩了」,但學校老師還是唸「窩特兒」。道地的美語會把輕音節的t弱化,而英式英語就不會,一定把t唸的清清楚楚,可是沒有捲舌音。所以,很多留過學回來的就罵,不再相信kk音標了,因為害他們去美國必須重新學習發音。所以,你看你將來是要到歐洲發展還是美洲,歐洲的話,學DJ英標,美洲的話,就學KK。 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 May 29, 2007 檢舉 Share 發表於 May 29, 2007 以前見到一個新加坡人他說英文就是標準的美國音= =what唸hwat...0.0 鏈接文章 分享到其他網站
无边落木萧萧下 10 發表於 June 13, 2007 檢舉 Share 發表於 June 13, 2007 以前見到一個新加坡人他說英文就是標準的美國音= =what唸hwat...0.0is it meh?oh! so interesting lah!XD 鏈接文章 分享到其他網站
coffee444 10 發表於 June 14, 2007 檢舉 Share 發表於 June 14, 2007 新加坡人其實已經有自己獨特的英語文化,快要變成一種神奇的方言了吧(茶)之前班上接待了兩個新加坡學生,她們說話都各種語言混合著說的說中文忍不住夾英文,說英文忍不住夾雜中文,已經習慣成自然的樣子... 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 June 14, 2007 檢舉 Share 發表於 June 14, 2007 新加坡人其實已經有自己獨特的英語文化,快要變成一種神奇的方言了吧(茶)is it meh?oh! so interesting lah!XD無邊大很搞笑中英夾雜,尾音提高及自創的語助詞是其最大的特徵聽說此語助詞是來自於其他語言,大部分是來自於印度語,因為新加坡內就有四種主要語言在通行了那是什么鸟语啊…………這就是神奇的Singlish 啊,簡直就在英語世界裡獨樹一格啊就像介於台語與普通話之間的台灣國語一樣.....是非常神奇的....= ="" 別說人家了吧,我們說起英文還不是滿口的Chinglish只是Chinglish對外國人來說,可能比較容易聽的懂 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 June 15, 2007 檢舉 Share 發表於 June 15, 2007 想了解台灣民間的話,不仿收看45台JET TV的一個節目"瀨上剛in台灣"是一個日本人主持的,是一個專門替日本人介紹台灣的節目就像台灣許多介紹大陸的節目一樣這個節目以台灣民間為主,不涉及政治,雖然是介紹給日本人看的但是內容我覺得非常好,不信看了就知道,你會看到不一樣的台灣幾近真實生活的台灣,別被那些政論節目或新聞台給誤導了我介紹的節目才是真正該看的啦 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 June 16, 2007 檢舉 Share 發表於 June 16, 2007 呵呵,天真大陸有多少人看得到JET TV天兵又來了妳更天真吧?.....要是不講的話,人家或許根本不會去注意呢講一下至少會有人有辦法看的,不要總是把別人當傻瓜不知道是誰比較天?......妳放心,我也不會跟妳說什麼,因為我也是不太跟所謂的天兵進行鬥嘴鼓的呵,我不對台灣人進行無謂的鬥嘴鼓這篇文章我很久以前發在大陸各大論壇,不過都被刪了圖片也是貼在大陸相冊空間,也被封了 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts