各位希望想了解的大陆


Recommended Posts

  • 回覆 686
  • Created
  • 最後回覆

Top Posters In This Topic

關於台灣人為什麼這麼哈日

我覺得跟民族性不強有點關系吧!

況且...我覺得啦

那不關現在日本人的事

是她們以前長輩造的孽

不該由現在的日本人承擔

而且我對於她們生活的態度

打從心底佩服(雖然不是全部的態度啦...)

不過我倒是真的不了為什麼有人會哈韓= =?

因为大量的韩剧入主本国.

我是不怎么喜欢看韩剧的人,

有一次在换频道的时候,发现竟然找不到节目可以看.

四十多个频道中竟然有六七个在播韩剧.

(基本上除去新闻,综或其他节目外,一大半的连续剧都被韩剧垄断.)

随着韩剧的播放就是对韩星的疯迷.

近年来,很多韩星都来大陆发展.

出汉语专辑拉,参与大陆影视的拍摄啦..

鏈接文章
分享到其他網站
你知道七亿是甚么概念?现在大陆是很安定的
又是一个没有幽默感兼不认人的,哈哈哈哈

叹..好久没上这张帖子看..

.....

原本懒的回了.

看到小松松的话,才插一脚....

鏈接文章
分享到其他網站

那我怎么没听说过哪怕一次?????????

我生活在大陆,应该比某些人更有发言权吧。

莫姐,这小子没啥幽默感呢
事实是没必要用幽默修饰的.......

..........................

哦哈哈..哦哈哈....

俺是直的从不转弯!

...................

鏈接文章
分享到其他網站
英文根本沒有KK音標,KK音標只有台灣通行而已,國外每一本字典都有自己的音標,把注音和KK音標拉到同一個高度根本上就是侮辱了注音[茶]

明明英文就有KK音標的!

我的英文老師(英國人)之前還努力的想教我ˊ ˋ。

而且其他語言聽說也有用,老師她當初學法文聽說也有用的。

應該說使用英文的國家比較少人會用,可是還是會用的。

鏈接文章
分享到其他網站
KK音标也是国际音标的一种,不过现在不常用了。

当时应该是DJ音标和KK音标平分天下

KK音标我记得好像是两个美国人根据美语的发音规则制定的?

(或者不是,我忘记了)

這是我在知識+搜到的資料,參考看看,但不知道正確性有多少,因為這方面我很不熟,我自己以前也是學KK的

KK音標的發明者

引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1205081713978

KK音標是兩位美國語音學家,John Samuel Kenyon和Thomas Knott 的姓氏的第一個字母。他們為了編著《美式英語發音字典》(A Pronouncing Dictionary of American English},曾利用監聽美國各州人民的電話,以統計方法統計出美國人最多使用的發音。

該字典由Merriam-Webster公司於1953年出版,書中內容採用是改良式的國際音標,特別設計來描述美式英語的發音。但是這兩位語文學家所作的研究是在第二次世界大戰之前,但由於二戰的關係,造成美國人近代的一次大遷移,所以KK音標和現在美式英語發音有些許的不同,這部分比較沒有人知道。

例如:單字 what,KK音標中字母h是有發音的,但是現在大部分聽到美國人的發音,h是沒有發音的,當然少數美國人h也是有發出聲音,所以兩者都對,只是不發字母h是趨勢。

一般"英語系國家" 英國 澳洲 紐西蘭 南非 等等皆是以英語DJ音標發音,但是,不管是英語或美語,只要是母語為英/美語的人,是不學DJ/KK音標的,因為音標主要是為了母語非英/美語的人而設計的

這就是為什麼英/美語系國家的外國人不懂音標的原因

引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005011000725

美國人用的字典(如Webster 和 American Heritage) 的標音系統是利用 diacritic(上加符號)來標示,而且各家字典的體例不見得一樣,使用前必須先看範例才知道怎麼用。

而給外國人學英語的教材則以K.K.和D.J.兩種音標為主。不管是 K.K. 音標或是 D.J. 音標,都是以國際語音學會(International Phonetic Association)所制訂的國際音標字母表(International Phonetic Alphabet,簡稱IPA)為基礎的音標系統。因為IPA國際音標是由學術界發明,主要是學術界在使用,一般沒有受過語言學訓練的英美人士是不懂的。

英國語言學家 Daniel Jones (1881-1967) 在 1909年將標準英國口音 (received pronunciation)用 IPA 編寫成 The Pronunciation of English(英語發音)一書,這本書所標示的音標就被後人稱作D.J.音標。

K.K.音標則是 John Samuel Kenyon 和 Thomas Albert Knott 兩位學者,受到 Daniel Jones 的啟發,也利用 IPA 的字母來標註美式發音。他們在 1944 年出版了 A Pronunciation Dictionary of American English(美語發音辭典),這本書裡使用的音標體例就依照兩人的姓名縮寫被稱為 K.K. 音標。

有趣的一點是 D. J. 音標受到英國出版商(Cambridge, Oxford, Longman等)大力推廣,劍橋大學出版社的 English Pronouncing Dictionary 一直到 2003 年都還有修訂版;而美國出版商並不怎麼青睞 K.K. 音標。市面上可以找到的Merriam-Webster 出版的 A Pronunciation Dictionary of American English 是1953 年的版本,之後就再也沒修訂過了。台灣書商如此鍾愛KK音標,還把 1953年的 A Pronunciation Dictionary of American English 當聖經,真是怪現象。

KK與DJ的差別(The difference in between)

引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405122106268

DJ音標是英語英語,kk音標是美式英語。兩者的差別就像大陸的普通話跟台灣的台灣國語一樣。

哪一種較好學?見人見智。教材方面來說,現行國內都以美語為主,所以市面上都是kk音標的教材,很少見到教DJ音標的書。

雖然國內是教美式英語為主,但很多英語老師都沒有將美語的「味道」教給學生。例如water這個字用美語唸來,會像「窩了」,但學校老師還是唸「窩特兒」。道地的美語會把輕音節的t弱化,而英式英語就不會,一定把t唸的清清楚楚,可是沒有捲舌音。所以,很多留過學回來的就罵,不再相信kk音標了,因為害他們去美國必須重新學習發音。

所以,你看你將來是要到歐洲發展還是美洲,歐洲的話,學DJ英標,美洲的話,就學KK。

鏈接文章
分享到其他網站
  • 3 weeks later...

新加坡人其實已經有自己獨特的英語文化,快要變成一種神奇的方言了吧(茶)

之前班上接待了兩個新加坡學生,她們說話都各種語言混合著說的

說中文忍不住夾英文,說英文忍不住夾雜中文,已經習慣成自然的樣子...

鏈接文章
分享到其他網站
新加坡人其實已經有自己獨特的英語文化,快要變成一種神奇的方言了吧(茶)
is it meh?

oh! so interesting lah!

XD

無邊大很搞笑

中英夾雜,尾音提高自創的語助詞是其最大的特徵

聽說此語助詞是來自於其他語言,大部分是來自於印度語,因為新加坡內就有四種主要語言在通行了

那是什么鸟语啊…………

這就是神奇的Singlish 啊,簡直就在英語世界裡獨樹一格啊

就像介於台語與普通話之間的台灣國語一樣.....是非常神奇的....= =""

別說人家了吧,我們說起英文還不是滿口的Chinglish

只是Chinglish對外國人來說,可能比較容易聽的懂

鏈接文章
分享到其他網站

想了解台灣民間的話,不仿收看45台JET TV的一個節目"瀨上剛in台灣"

是一個日本人主持的,是一個專門替日本人介紹台灣的節目

就像台灣許多介紹大陸的節目一樣

這個節目以台灣民間為主,不涉及政治,雖然是介紹給日本人看的

但是內容我覺得非常好,不信看了就知道,你會看到不一樣的台灣

幾近真實生活的台灣,別被那些政論節目或新聞台給誤導了

我介紹的節目才是真正該看的啦

鏈接文章
分享到其他網站
呵呵,天真

大陸有多少人看得到JET TV

天兵又來了

妳更天真吧?.....要是不講的話,人家或許根本不會去注意呢

講一下至少會有人有辦法看的,不要總是把別人當傻瓜

不知道是誰比較天?......妳放心,我也不會跟妳說什麼,因為我也是不太跟所謂的天兵進行鬥嘴鼓的

呵,我不對台灣人進行無謂的鬥嘴鼓

這篇文章我很久以前發在大陸各大論壇,不過都被刪了

圖片也是貼在大陸相冊空間,也被封了

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。