【討論】文言文之爭 杜正勝vs.余光中


Recommended Posts

  如果現有教育制度能夠完善,大部分學生都能夠知道,除了考試之外還要讓自己學習什麼,或者找尋屬於自己的專長與方向。這件事情或許有別的解決辦法。

  把文言文編入選修教材,而現有國文教材也不侷限於國內的白話散文作品,包括許多東西洋的經典名著,都可以選錄或者節錄至課本內,增加學生的宏觀知識。

  但若現在仍無法跳脫「學生考試不考不念,老師考試不考不教」的既有模式,選修課本也只是讓多數的人等著隔年賣掉,只有極少部分的學生會去翻閱。其它則是連看都不看,想都不想就否定其內容。

鏈接文章
分享到其他網站
  • 回覆 92
  • Created
  • 最後回覆

Top Posters In This Topic

最初由 白鹿 發表

同.............(論壇訊息:引文過長 恕刪)

可是"爐火純青"這個詞的出現...

也是因為有人去"學習"了"文言文"才將他用到"白話文"裡來的吧@@

如果沒有人去學習文言文的這個詞...

說不定"爐火純青"就不會出現在白話文裡啦XD

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 science 發表

學文言文不如學英文

文言文已是過去文化了

要進步總是要拋棄過去

文言文給那些對歷史有興趣的人去研究

多看白話文以求能完整的表達自己

不然政治也說文言文好了

這樣只會有更多誤會

還有外國人來台灣是要學文.............(論壇訊息:引文過長 恕刪)

拋棄過去= =|||||

那也代表我們不必學歷史囉?

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 =向日葵= 發表

可是"爐火純青"這個詞的出現...

也是因為有人去"學習"了"文言文"才將他用到"白話文"裡來的吧@@

如果沒有人去學習文言文的這個詞...

說不定"爐火純青"就不會出現在白話文裡啦XD

這對學習成語需不需要學習文言文有什麼影響嗎?

還有,你為什麼有這個

帝國職稱: 我是神XD     

隸  屬: 酸甘甜補習班副版主    

必擋絕招: 神聖壁障            

必救絕招: 究級復活術           

必補絕招: 活力聖光       

必殺絕招: 聖者靈氣

我都沒有="=

鏈接文章
分享到其他網站

照白鹿的說法,文言文對你而言,僅是方便溝通的工具而已,

以此類推,白話文中又延伸出"火星文"來使用,

似乎是更方便的工具了?!

也難怪教育部會考出火星文,

甚至是鬧出了"音容苑在"的大笑話,

其成語出處: 元稹詩:定應勞夢寐,暫似接音容。

所謂的"音容宛在"以口語來解釋,

即是"雖然那個人過世了,但他的聲音容貌似乎仍然留在世界上一樣"

短短的四個字就可以表達的意思,

非要用口語才是"方便溝通"的工具?

你大可以放棄古文提倡白話文,作為你"方便溝通的工具",

但若將古文提升到文學或藝術的層次,我想古文不論是

在想像的空間,意境的呈現,甚至是藉由古文的用字,來體會

當時創作者的創作歷程,都不只是單單用"只看白話文的翻譯"

就可以體會的.

更新一下~~

上面是我姊姊po的~

因為我在問他白話文和文言文的問題xd

還有為什麼我會有那些稱號阿?

當然是自己弄的囉XD

鏈接文章
分享到其他網站

向日葵

我可沒說完全拋棄過去歷史喔

我有說文言文給那些對歷史有興趣的人去研究

我只是分的比較開一_一狠

要考慮到我們現代學生如要是什麼

學化學幹麻去唸聖經

依樣的道理

拋棄謀一所學也是必要的

鏈接文章
分享到其他網站

你姐姐的歸謬法有一點奇怪。

對我來說,用火星文溝通並不方便啊。

每次看火星文的文章,我都要花額外的時間去適應注音,有時候還要停下來猜猜那個

注音符號代表的詞是什麼。

如果說火星文有助於溝通的效率,那麼政府就應該鼓勵。

不過事實上並不是這樣呀。

但是,

我個人認為,在閱讀的便利性上,火星文作為一種載體,還略勝文言文一籌。

至於使用成語,不讀文言文也可以學習使用成語。

我以為前面已經說得滿清楚了

最初由 白鹿 發表

引用:

--------------------------------------------------------------------------------

最初由 Risha 發表

"為什麼學習成語不能直接閱讀白話文章?"

我想你指的白話文章限定附成語註解吧?

--------------------------------------------------------------------------------

嘿…

如果有使用某些成語的文言文文章在沒有附成語註解的情況下可以讓學生看得懂;那

麼有使用相同成語的白話文文章即使沒有附成語註解,也可以讓學生看得懂。

重點是,不管是利用閱讀文言文文章還是白話文文章,比較艱深的成語還是必須依靠

註解才看得懂。

所以利用閱讀文言文的文章學習成語並沒有比較便利有效呀。

反觀,目前用錯成語的人,大多是念過文言文的人哦。

(天音:[廢話,因為每個上過高中職的人都念過文言文啊..])

另外,在 [想像的空間,意境的呈現,甚至是藉由古文的用字,來體會

當時創作者的創作歷程]這個部分,下面幾樓已經討論過了,我們都認同說,對於對中

文或者文化有研究興趣的人,的確應該讀讀文言文,只不過並不是所有的高中生,都是這樣的人呀。我以為這已經是共識了。

那個稱號要在哪裡改呀??

我的控制台--->編輯個人資料--->附加資訊裡面,只有性別和城市而已耶...

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 白鹿 發表

你姐姐的歸謬法有一點奇怪。

對我來說,用火星文溝通並不方便啊。

每次看火星文的文章,我都要花額外的時間去適應注音,有時候還要停下來猜猜那個

注音符號代表的詞是什麼。

如果說火星文有助於溝通的效率.............(論壇訊息:引文過長 恕刪)

至於使用成語,不讀文言文也可以學習使用成語。 反觀,目前用錯成語的人,大多是高中念過文言文的人哦。

這句話我不敢茍同.

你應該是沒有懂我的意思...我指的是,如果沒有人學習文言文,那麼很多成語根本不可能出現.

像我姊所說的

其成語出處: 元稹詩:定應勞夢寐,暫似接音容。

如果沒有文言文,你覺得"音容宛在"這麼美妙的成語(好詭異的形容= = )有可能出現嗎?

更應該說,白話文中的成語,可全都是文言文中來的呢...如果沒有人學習文言文,那哪來的"白話文中的成語"可以學習呢?

我們也可以使用白話翻譯,省去學習文言文浪費的時間

這句話說的不對.

如果沒有人所謂的"浪費時間"去學習文言文,你覺得有可能翻譯成白話文出來嗎?

而錯用成語的問題,我只能說,因為他沒有學好文言文:)

還是如同我說的,成語是從文言文中發展出來的唷...

你不懂文言文中"定應勞夢寐,暫似接音容。"

就很有可能錯用成語(如果沒有人學習文言文中上面那句話的意思)...例如將"音容宛在"用在書信裡祝福別人...

(暫時先打這樣有問題需修改我再補充...)

至於那個稱號阿...

我把他打在"來自"的後面阿...

你把 神奇有污染的台北~     帝國職稱: 我是神XD     隸  屬: 酸甘甜補習班副版主     必擋絕招: 神聖壁障            必救絕招: 究級復活術           必補絕招: 活力聖光       必殺絕招: 聖者靈氣

整個複製下來...貼上來自哪個城市的後面...再去修改就好囉~

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 莫里亞蒂 發表

我覺得你們的討論好像都離題了

這次討論應該是"到底文言文在國文課本的比率要不要下降"

而不是要全面廢除文言文

杜老爺只是要把文言文的比率降低而已

沒有要廢除文言文

其實還是在這個主題上繞阿@@

只是討論的更深入一些...就是到底需不需要學那麼多的文言文...

還有學那麼多文言文有什麼用...之類的...

鏈接文章
分享到其他網站

你想說的就是,因為之前有人學習文言文,所以我們才能學到白話文中的成語。

但是這並不能推出"所有的人要學成語都應該先學文言文"

正是因為有人先學了文言文,使我們可以使用白話文來學習成語,所以我們沒有必要

使用文言文來學習成語呀。

我不懂定應勞夢寐,暫似接音容的出處和意思(真的沒看過="=..)

不過我知道音容宛在的意思,也不會錯用。因為我看過這個成語的白話注解。

所以使用白話一樣可以正確地了解成語。

話說回來,使用文言文來學習成語時,也必須要閱讀白話註解 ( 換句話說,讓我們知

道這成語是什麼意思的,也不是作為原文的文言文,而是白話註解。 ) ,除非學習者

是勵志研究成語出處及由來的學生,否則何必多此一舉?

除非使用文言文來學習成語會比較有效率。

這樣就可以了喔...

你們真卑鄙,害我羨慕好久

鏈接文章
分享到其他網站

其實有很大的部分是因為政治的指導的因素 ,

若要提倡本土的文化 ,

應該是從本土文化的優點著手 ,

正面的來鼓吹它的好處及應該受重視的程度 ,

若基於平等原則來看的確有這樣的必要 ,

但是 , 絕不是以打壓中國文化的方式來提升本土的文化 ,

這樣的做法實在很難令人認同 ,

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 翔宇 發表

其實有很大的部分是因為政治的指導的因素 ,

若要提倡本土的文化 ,

應該是從本土文化的優點著手 ,

正面的來鼓吹它的好處及應該受重視的程度 ,

若基於平等原則來看的確有這樣的必要 ,

但是 , 絕不是以打壓中.............(論壇訊息:引文過長 恕刪)

如果以政治的觀點來看,

杜部長的確有很大的嫌疑,是為了去中國化而提出此策。

然而,侷限於這篇報導,反而會造成釐清問題的難度。先前已經有各階層、年齡的人,對教材中高比例的文言文,頗有異議。

如果文言文的比例要降,那麼多出來的教材運用空間,更不應該被框束於「本土作品」,多讓學生接觸不同類型的作品與思想是很重要的;如果要將其從限定國文課本中踢出,那至少要確立完整的選修制度,將文言文編入選修教材內,而且確保不會因為「考試不考」之類的諸多理由,造成根本沒有多少人想去念(甚至老師上課都跳過不講解)。

鏈接文章
分享到其他網站
最初由 evenstar 發表

學了文言文, 至少就不會像咱們堂堂教育部長寫出 "沈府謙" 和 "音容苑在" 這種東西.

那些都是他的屬下負責的, 而且也有可能是葬儀社之流搞不清楚, 說實在也不能全怪他. 杜&余兩人後來都變成情緒化的反應, 實在是令人感到悲哀(一位堂堂歷史學者與一位赫赫文學巨匠... ), 而且有些是有一點點政治意識形態作祟, 還是就事論事吧! 別牽扯這些...

鏈接文章
分享到其他網站

個人覺得杜政勝扯到政治了= =||

引古典入白話我覺得鄭愁宇比余光中厲害 詞語也較精練

意境席慕蓉也比余光中更高一籌(特別只情感詩)

不過就"白話"來看

鄭稍多文言

余真的蠻厲害的

關於他們吵的東西

文言文到白話文就像甲骨文到楷書

這是不可抹滅的歷史

綜觀前秦 兩漢 兩晉 唐 兩宋 明清

文言是不是隨著時代變遷越趨近於白話呢

語言文字是工具

語言傳達信息

文字則另有紀錄的功能

所以文言與白話應該並重

文言是閱讀古人著作的一項重大工具

(雖有注譯 但也是有人會文言才會翻)

白話是溝通&現在人寫作的的器具

常常有些人說話詞不達意

或是發表意見語詞很粗淺

這些病症多閱讀好的白話文不啻是好方法

現在國文教育還是要兩者並重

才不會偏其中一方

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入