【問題】使用簡體對於文化傳承的衝擊


Recommended Posts

繁体么,阅读的话85%以上没问题,不过没几个会写的。

就是受不了竖体排版,经常看着看着就发现前言不搭后语,原来是看错了行。

以前海外的中文书籍大都是从台湾进的,我读得那个累,费眼费神。不过还好提高了阅读繁体的能力。近几年大陆出版物多了,什么热门书都有,还挺跟时代潮流的。最开心的就是都是横体版的,看着舒服多了。

我正好相反,不能習慣橫書,尤其是詩集、小說等等寫橫的我幾乎不看……很累。

雖然台灣是兩種書都有……內容英文數字多的書會印橫的。

據說外國文字學者有研究過,人類眼睛閱讀直行的速度比橫行快,

現在原本使用直行的語言(如日韓中等等)會兼用橫行,主要是配合國際化。

(可能因為歐語直書比較困難……)

不過我不習慣大陸的西式標點符號~"~

台式(或者說日式)引號「」『』以及全形標點看起來比較明瞭……

我們中文系的文選課本是↓

TextBook02.jpg

選自明清各種注本,多數沒有標點符號,大字內文小字注。

很漂亮吧= v =+

簡體字中,某些返古的是有其道理。

(實則某些是古人特意繁化以資區分,如云加雨成「雲」,把云雲意義分開,現在又改回來了)

我們國高中國文都要學六書,對岸學生要學嗎?某些簡體字一味減省,不合六書規則。

就我個人看來學簡字反而比較難,不容易聯想筆劃符號的規則。

(比如「爱」沒有心,「产」不用生,「凤」不是鳥)

另外通同字的問題比較嚴重,希望這點能有個解決方法,不然簡體轉正體錯字真的很多。

字體的演變還是自然而然比較好,反正歷代民間其實也有很多不同的俗體字。(如蛇=虵)

個人還是比較希望正式的課本、公文等能續用正體,日常使用則不管。

畢竟打簡體和打正體花費的時間也差不多……

鏈接文章
分享到其他網站
繁体么,阅读的话85%以上没问题,不过没几个会写的。

就是受不了竖体排版,经常看着看着就发现前言不搭后语,原来是看错了行。

以前海外的中文书籍大都是从台湾进的,我读得那个累,费眼费神。不过还好提高了阅读繁体的能力。近几年大陆出版物多了,什么热门书都有,还挺跟时代潮流的。最开心的就是都是横体版的,看着舒服多了。

其實中文向來大部分都是束版的,是因為西方的拉丁化文字用橫版,後來橫版才漸漸普及的

假使你有機會來台灣買書就會知道,還是束版書居多,報紙則是橫束並用

像是簡體中文的書大多是橫版,也是受了拉丁文字排版的影響,是某一時期開始提倡的

書中準確的內容我有點模糊,有印象是這麼說的

橫版不見得就是最好,但是的確是那個時候的時代潮流,但那是拉丁文字的潮流,不是中文應有的潮流

文字方面不見得什麼都要跟著潮流走,保有自己的獨特性才是上策

這算是我的一點淺見,聽聽就可以

鏈接文章
分享到其他網站
我正好相反,不能習慣橫書,尤其是詩集、小說等等寫橫的我幾乎不看……很累。

雖然台灣是兩種書都有……內容英文數字多的書會印橫的。

據說外國文字學者有研究過,人類眼睛閱讀直行的速度比橫行快,

現在原本使用直行的語言(如日韓中等等)會兼用橫行,主要是配合國際化。

(可能因為歐語直書比較困難……)

不過我不習慣大陸的西式標點符號~"~

台式(或者說日式)引號「」『』以及全形標點看起來比較明瞭……

我們中文系的文選課本是↓

TextBook02.jpg

選自明清各種注本,多數沒有標點符號,大字內文小字注。

很漂亮吧= v =+

簡體字中,某些返古的是有其道理。

(實則某些是古人特意繁化以資區分,如云加雨成「雲」,把云雲意義分開,現在又改回來了)

我們國高中國文都要學六書,對岸學生要學嗎?某些簡體字一味減省,不合六書規則。

就我個人看來學簡字反而比較難,不容易聯想筆劃符號的規則。

(比如「爱」沒有心,「产」不用生,「凤」不是鳥)

另外通同字的問題比較嚴重,希望這點能有個解決方法,不然簡體轉正體錯字真的很多。

字體的演變還是自然而然比較好,反正歷代民間其實也有很多不同的俗體字。(如蛇=虵)

個人還是比較希望正式的課本、公文等能續用正體,日常使用則不管。

畢竟打簡體和打正體花費的時間也差不多……

你们的课本怎么跟古书似的呢? :s

其他课本也这样么?

鏈接文章
分享到其他網站
我是有聽說多看看就能看的懂簡體字...

但:'(

我就是看不懂啊

聽說大多數的大陸同胞都是看的懂繁體字的....

(情緒低落~)

原本我想好好交流一下的....

但看不懂別人再寫啥

是要怎樣交流啊= ='

(眾人~妳閃吧!!!...:'()

来来,小妹妹,我来教你看简体字 xd

鏈接文章
分享到其他網站
你们的课本怎么跟古书似的呢? :s

其他课本也这样么?

那是中文系的書,她這本應該是繕本書吧?

高中國文及大學的大學國文選是沒有這樣的,看繕本書可能算是中文系的福利之一吧~

鏈接文章
分享到其他網站
你们的课本怎么跟古书似的呢? :s

其他课本也这样么?

很像要考科舉似的XD

只有某些大學中文系會刻意採用古本,主要是要訓練讀古代書的能力。

畢竟若中文學者要詳讀所有注本,不可能每一本古書卷宗都有現代標點排版重印,

二十六史以及眾多較冷門的古代著作,許多是保持古本狀態傳世……

我們大部分的課本都是清晰的直行現代書啦,也有選少數大陸出版的橫行書。

這本雖然看起來是古書,其實也是印刷本,不是線裝喔~(五百多頁也很難線裝吧)

是我們大一必修國文用的「先秦兩漢文選」,

諸篇選自不同書、不同注本,印刷方式和字體也都不盡相同。(有些日本漢學家的注本有標點)

為求清晰,這些全為明清兩代出的版本,所以是活字印刷喔XD

(不過聽說宋版書很漂亮,有機會想找來看看)

鏈接文章
分享到其他網站
聽說還有外國的研究報告指出,看橫版的人記憶力會比較好

其實這些我們應該都心裡有數吧,看你喜歡哪種的就看哪種~

不過為了順應時代潮流,台灣政府處處被外國牽著鼻子走倒是真的

像是自民國九十四年一月一日起全面實施的文書『直式橫書』就是一個例子

行政公文,內簽等等,全改成橫式書寫,耗費的社會成本很大,連印鑑都必須要全部換掉

這只是在浪費資源而已,能夠跟上多少國際腳步還不得而知

總之這項政策,連公務人員本身都有許多批評的聲音

二段式函舉例:

1.上行文:http://wwwc.moex.gov.tw/public/Attachment/612315444671.pdf

2.平行文:http://wwwc.moex.gov.tw/public/Attachment/612315452371.pdf

3.下行文:http://wwwc.moex.gov.tw/public/Attachment/61231546171.pdf

鏈接文章
分享到其他網站
其實中文向來大部分都是束版的,是因為西方的拉丁化文字用橫版,後來橫版才漸漸普及的

假使你有機會來台灣買書就會知道,還是束版書居多,報紙則是橫束並用

像是簡體中文的書大多是橫版,也是受了拉丁文字排版的影響,是某一時期開始提倡的

書中準確的內容我有點模糊,有印象是這麼說的

橫版不見得就是最好,但是的確是那個時候的時代潮流,但那是拉丁文字的潮流,不是中文應有的潮流

文字方面不見得什麼都要跟著潮流走,保有自己的獨特性才是上策

這算是我的一點淺見,聽聽就可以

大陆的竖版书也不少,不过用户群体是小众,所以并不太怎么流行

最早的毛泽东选集试刊,还是竖版的= =""

不过都是习惯而已了,坚守和流行趋势总是势不可挡的

鏈接文章
分享到其他網站
大陆的竖版书也不少,不过用户群体是小众,所以并不太怎么流行

最早的毛泽东选集试刊,还是竖版的= =""

不过都是习惯而已了,坚守和流行趋势总是势不可挡的

太誇張了吧= =""

看直的有那麼古板或是保守嗎

鏈接文章
分享到其他網站

我觉得中文横版排版是顺应时代潮流的产物。无论是从右到左横写的阿拉伯文字,还是拉丁字母都是横体排版。中文之所以有这种特色也是因为在纸张没有发明出来前,我们祖先用毛笔在竹简上写字,所以文字格式就跟着竹片的方向走了。中文有竖体这种特色没什么不好,就是不便于推广。现在无论是电影,电视,网络,杂志还是手机短信,文字的排版趋势都是横体为主。其中信息时代的两大代表Internet 和 Texts 100%是横体。想让中文走向世界,在越来越信息化的时代成为一种世界性语言,就得“和国际接轨”;一味的强调与众不同,独树一帜恐怕方便不了大众,更增加不了影响力。

不过就保持地方特色而言,台湾如果能保持这个传统也挺好的。大陆的竖体虽不是主流,但在各个地方也都留有痕迹。像匾额,碑刻,古书字画等等。海外唐人街的打扮我看就和台湾的差不多。每个地方都有自己的地方特色麽,也是一道风景线。但就中文总体走向来说,横版是大势所趋。

有机会也想去台湾转一下,对我来说入境旅游手续应该不会太复杂。但本人一口大陆腔,去台湾还是有点怕怕。还是找个台湾朋友陪我一起去,免得被得罪。:p

QUOTE=Zeta;2081221]其實中文向來大部分都是束版的,是因為西方的拉丁化文字用橫版,後來橫版才漸漸普及的

假使你有機會來台灣買書就會知道,還是束版書居多,報紙則是橫束並用

像是簡體中文的書大多是橫版,也是受了拉丁文字排版的影響,是某一時期開始提倡的

書中準確的內容我有點模糊,有印象是這麼說的

橫版不見得就是最好,但是的確是那個時候的時代潮流,但那是拉丁文字的潮流,不是中文應有的潮流

文字方面不見得什麼都要跟著潮流走,保有自己的獨特性才是上策

這算是我的一點淺見,聽聽就可以

鏈接文章
分享到其他網站
太誇張了吧= =""

看直的有那麼古板或是保守嗎

没有古板和保守,只不过还是在特定的社会环境下

在台湾看可能没什么,但是如果在大陆看,那则是另一种思维

(这种看法也不一定就是古板,有可能还是文化传承等)

但传统永远是不能抵御流行趋势的,特别是在这个世界性的村子里

(传统文化和现代文明的冲击,竖体横体也算其中的一小部分)

鏈接文章
分享到其他網站

國民政府在上世紀三十年代就推行過簡體字,但基本是一對一簡化的,而且范圍沒有這么大。

我覺得大陸的漢字簡化有過激的方面,主要反映在簡繁一對多問題上。很多本來風馬牛不相及的字合並為一個,損害了漢字表義的準確性。

關於這個,我年初寫過一篇總結文章,歡迎觀看:

http://my.opera.com/waterside/blog/2007/02/27/s2t

(被GFW了,大陸同學需要用代理)

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。