【問題】兩岸電影名稱翻譯


Recommended Posts

我果然找到一些好笑的XD~~

The Lord of the Ring: Two Towers

台灣片名:魔戒二───雙城奇謀

香港片名:魔戒二───雙城奇謀

大陸譯名:指環王二──兩座塔 -------到底是哪兩座阿@@"

大陸真實的繙譯是:指環王/魔戒 (總體稱為:魔戒 3步麯/指環王一二三 )

护戒使者(護戒) 双塔奇谋(雙塔奇謀 ) 王者归来(王者歸來)

007: Die another day

台灣片名:007─誰與爭鋒

香港片名:007-不日殺機

大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死 ---夠俗!!

無言....大陸繙譯的是:<007-择日而亡>

還 "新鐵金剛"....怎么不是變形金剛!

Catch me if you can

台灣片名:神鬼交鋒

香港譯名:捉智雙雄

大陸譯名:來抓我啊,如果你可以 -----真屌~

大陸真實的繙譯是:逍遥法外 ....(雖然也不怎么樣,但是比"來抓我啊,如果你可以"好多暸)

Bug"s Life

台灣片名:蟲蟲危機

香港片名:蟻哥正傳

大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史---幹麻一定要扯上共產革命勒

大陸真實的繙譯是:<小蟻雄兵> (<無產階級貧下中農螞蟻革命史>其實我覺得這個繙譯最搞笑XD

台灣片名"向左走, 向右走"

大陸譯名" 找不到方向" ----........無言

我更無言...大陸也是<向左走, 向右走>

台灣片名"海底總動員"

大陸譯名"海底都是魚" ----的確~海底都是魚...

= =...很貼切!

天上都是鳥..地上都是人..水裏隻有魚

大陸的繙譯是<海底總動員>

鏈接文章
分享到其他網站
我果然找到一些好笑的XD~~

The Lord of the Ring: Two Towers

台灣片名:魔戒二───雙城奇謀

香港片名:魔戒二───雙城奇謀

大陸譯名:指環王二──兩座塔 -------到底是哪兩座阿@@"

大陸真實的繙譯是:指環王/魔戒 (總體稱為:魔戒 3步麯/指環王一二三 )

护戒使者(護戒) 双塔奇谋(雙塔奇謀 ) 王者归来(王者歸來)

007: Die another day

台灣片名:007─誰與爭鋒

香港片名:007-不日殺機

大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死 ---夠俗!!

無言....大陸繙譯的是:<007-择日而亡>

還 "新鐵金剛"....怎么不是變形金剛!

Catch me if you can

台灣片名:神鬼交鋒

香港譯名:捉智雙雄

大陸譯名:來抓我啊,如果你可以 -----真屌~

大陸真實的繙譯是:逍遥法外 ....(雖然也不怎么樣,但是比"來抓我啊,如果你可以"好多暸)

Bug"s Life

台灣片名:蟲蟲危機

香港片名:蟻哥正傳

大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史---幹麻一定要扯上共產革命勒

大陸真實的繙譯是:<小蟻雄兵> (<無產階級貧下中農螞蟻革命史>其實我覺得這個繙譯最搞笑XD

台灣片名"向左走, 向右走"

大陸譯名" 找不到方向" ----........無言

我更無言...大陸也是<向左走, 向右走>

台灣片名"海底總動員"

大陸譯名"海底都是魚" ----的確~海底都是魚...

= =...很貼切!

天上都是鳥..地上都是人..水裏隻有魚

大陸的繙譯是<海底總動員>

真的很有趣....

原來有些是編的....

謝謝您提供的資訊:E

鏈接文章
分享到其他網站
我果然找到一些好笑的XD~~

The Lord of the Ring: Two Towers

台灣片名:魔戒二───雙城奇謀

香港片名:魔戒二───雙城奇謀

大陸譯名:指環王二──兩座塔 -------到底是哪兩座阿@@"

大陸真實的繙譯是:指環王/魔戒 (總體稱為:魔戒 3步麯/指環王一二三 )

护戒使者(護戒) 双塔奇谋(雙塔奇謀 ) 王者归来(王者歸來)

007: Die another day

台灣片名:007─誰與爭鋒

香港片名:007-不日殺機

大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死 ---夠俗!!

無言....大陸繙譯的是:<007-择日而亡>

還 "新鐵金剛"....怎么不是變形金剛!

Catch me if you can

台灣片名:神鬼交鋒

香港譯名:捉智雙雄

大陸譯名:來抓我啊,如果你可以 -----真屌~

大陸真實的繙譯是:逍遥法外 ....(雖然也不怎么樣,但是比"來抓我啊,如果你可以"好多暸)

Bug"s Life

台灣片名:蟲蟲危機

香港片名:蟻哥正傳

大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史---幹麻一定要扯上共產革命勒

大陸真實的繙譯是:<小蟻雄兵> (<無產階級貧下中農螞蟻革命史>其實我覺得這個繙譯最搞笑XD

台灣片名"向左走, 向右走"

大陸譯名" 找不到方向" ----........無言

我更無言...大陸也是<向左走, 向右走>

台灣片名"海底總動員"

大陸譯名"海底都是魚" ----的確~海底都是魚...

= =...很貼切!

天上都是鳥..地上都是人..水裏隻有魚

大陸的繙譯是<海底總動員>

哈哈,不是吧,还是第一次听说这么好玩的名字。不知道哪路神仙编的,真逗。这样看来,《英雄》这部电影只好改成《嬴政同性恋情节的一线闪光》 = ='

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

我覺得謊造這些東西的台灣人還挺討厭的

隨便掰一掰~傳到網路上~結果這些東西在網路上一直流傳

大家就會有個想法覺得"大陸的翻譯很糟糕很好笑"

學校老師偶爾跟我們聊天會聊到兩岸一些翻譯上的問題

然後大家就會取笑大陸..什麼無產階級貧下中農螞蟻革命史啦..海底都是魚阿..

還有人說大陸把蠟筆小新翻成"一個智障兒的故事"

我覺得這種東西一看就知道是有人捏造的..

怎麼有那麼多人會相信這種無言的東西||||

我超級無言的= =...有必要這樣子嗎..

鏈接文章
分享到其他網站

轉寄信件都是這樣的吧

話說前幾天報紙上還有一篇說什麼

有些慈善機構或需要幫助的人發轉寄信請人幫忙

結果好幾年後 他們已經不需要幫助了

當初他們寫在信上的東西還是一直寄來

真恐怖阿(茶)

鏈接文章
分享到其他網站
我覺得謊造這些東西的台灣人還挺討厭的

隨便掰一掰~傳到網路上~結果這些東西在網路上一直流傳

大家就會有個想法覺得"大陸的翻譯很糟糕很好笑"

學校老師偶爾跟我們聊天會聊到兩岸一些翻譯上的問題

然後大家就會取笑大陸..什麼無產階級貧下中農螞蟻革命史啦..海底都是魚阿..

還有人說大陸把蠟筆小新翻成"一個智障兒的故事"

我覺得這種東西一看就知道是有人捏造的..

怎麼有那麼多人會相信這種無言的東西||||

我超級無言的= =...有必要這樣子嗎..

.

把它當作是一個低級玩笑

笑笑就算了唄...

知道真相就好xd

鏈接文章
分享到其他網站

呵呵

不知道是台湾同胞自我感觉良好还是有点不自信

来大陆的电影院看看

就知道大陆的名字是怎么样翻译的

呵呵

还有,对于一些国家,地区名字的翻译

我觉得大陆更有精进之处

动下脑子:大陆这样多的人,难道培养的人才都是白痴?

鏈接文章
分享到其他網站
真的是覺得非常無聊

都已經什麼年代了還要這樣拿別人來開玩笑

也太沒有文化素養了吧

沒錯啦!!

大陸有很多文化素養很高的人,

總不能因為聽到一些沒素養的東西,

就說人家沒內涵。

有很多文化還是要到大陸去才有的,

笑別人?自己也沒有好到哪裡去吧!

台灣有很多人一直活在大陸是個未開化社會的誤會之中,

像隻井底之蛙,看不到就自以為台灣是全世界。

鏈接文章
分享到其他網站

不过电影名称的确不一样,讨论的时候很容易弄混。

(外国的人名翻译的都不一样,不过台湾好象和香港差不多,所以勉强还能知道点)

在大陆,电影介绍一般都会把台湾名称和香港名称标出来,但是也没有多少人看。

最典型的就是《肖申克的救赎》,这是大陆的叫法。

在台湾的名称叫做《刺激1995》还是《月黑风高》。人名翻译也有差距,所以在讨论的时候往往要借助英语才能沟通,不能不说是一个悲哀的状况。

其實有聽說很多名稱是台灣自己編出來當笑話之外

有些是大陸盜版光碟商做的(?)

说到这个问题,得好好跟你说一下。大陆的盗版商分好多种。就说DVD盗版商吧。有些是非常优秀的,已经形成了品牌。比如丽晶、时代、红龙等(我觉得这些不一定是大陆的本土品牌)。不但字幕做的出色,而且都是原版COPY,还会添加花絮、歌曲什么的。质量非常好。一些小型的盗版商会盗版这些大盗版商的产品,质量凑合。剩下的就是差劲多了,与这些品牌没有什么竞争力,所以一部电影的DVD也就卖3.5到5元人民币左右。

原版DVD一般会卖到很高的价钱。(要比发行国家卖的好么高)

大陆6区正版盘做的一般不是很好,所以极少有人光顾,都宁可买盗版。

D5碟大陆各地都是5元上下,(个别达到8元)

D9碟大概在8元上下,(也有到13元的。)

所以,盗版商更不会出这样的事情,会更加注重自己的品牌。

但是台湾传出这样的说法后,没准也会有人这样做,买个眼球的钱。

最后我觉得这样的说法是不负责任的,超出了政治范围内的因素。这种贬低没有意义。

鏈接文章
分享到其他網站
聽說在電影名稱翻譯上有很大的差異....

比如...

海底總動員=全部都是魚= =""

魔戒=金手指環環???

....等等 ....

請問港澳大陸的朋友們....

這是真的嗎???

如果是真的...還有哪些例子呢???

海底總動員在香港叫海底奇兵.

鏈接文章
分享到其他網站

不過盜版做到有品牌也....太誇張了吧...

不會抓嗎?

雖然以中國的實力是不用理會美國的的條款

(台灣"政府"就被管的死死的~不過臺灣人民好像也無謂~偶爾看有人被抓~新聞看完就過了)

還是會管一下吧~?!

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。