yanzi6p 10 發表於 July 17, 2008 檢舉 Share 發表於 July 17, 2008 The coffee chain Starbucks is closing 600 stores in the United States with the loss of 12,000 jobs. It's the latest evidence of the squeeze being exerted on US economy.為什麼 這邊不是用 being exerted " by "?這是一個最新顯示被美國經濟影響到的經濟窘困的證據用on 感覺像主動不可能是 星巴克的squeeze 去影響經濟吧 ?而且這邊還用 the squeeze being exerted這樣搭起來 整個很怪有人可以說明一下 他是否有別的解釋?因為這是從BBC看到的... 不是很確定是不是他寫錯 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 July 17, 2008 檢舉 Share 發表於 July 17, 2008 exerted on指的是"施加於......"而且有種由強權所造成的施壓的意思而這裡說的squeeze指的實際上是"緊縮",因為它前面加了一個定冠詞the,因此它所指涉的並非一個抽象的概念,而是某一特定的事物或者事件。所以squeeze指的實際上是美國經濟的緊縮,或者是有衰退的意思。而使用exerted on,我想原因在於強調這是人為造成的緊縮,而非單純經濟週期造成的 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 July 17, 2008 檢舉 Share 發表於 July 17, 2008 再說一點exerted on在這裡也可以說是有種強調這一緊縮的強度的作用 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入