home6110 10 發表於 February 4, 2008 檢舉 Share 發表於 February 4, 2008 這些句子是我在"The New York Times"網站看到的 可是不太確定意思希望得到各位高手的解答 謝謝~!!http://www.nytimes.com/2008/02/03/magazine/03Giants-t.html?ref=magazine I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t belong. 鏈接文章 分享到其他網站
Richtu 10 發表於 February 4, 2008 檢舉 Share 發表於 February 4, 2008 Excuse me for my poor Chinese writing ...很輕易的使我感到不屬於 使我感到非常驚訝.That's what it means basically...someone please make it smoother.= ="" 鏈接文章 分享到其他網站
小小新生 10 發表於 February 5, 2008 檢舉 Share 發表於 February 5, 2008 I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t belong.根據上下文我覺得這裡的belong應該是to stay somewhere的意思所以可以改成I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t stay in N.F.L. locker room .所以應該這樣翻讓我感到驚訝的是我竟是多麼得輕易感覺我似乎不在 N.F.L. locker room還有別的翻法嗎???高手回一下吧 鏈接文章 分享到其他網站
home6110 10 發表於 February 5, 2008 作者 檢舉 Share 發表於 February 5, 2008 stay !?你的意思是說讓他感覺 她好像不應該待在那嘛? 鏈接文章 分享到其他網站
Richtu 10 發表於 February 5, 2008 檢舉 Share 發表於 February 5, 2008 I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t belong.根據上下文我覺得這裡的belong應該是to stay somewhere的意思所以可以改成I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t stay in N.F.L. locker room .所以應該這樣翻讓我感到驚訝的是我竟是多麼得輕易感覺我似乎不在 N.F.L. locker room還有別的翻法嗎???高手回一下吧In this sentence, "Belong" means somewhere along the lines of "Fitting in" (NOT WELCOMED) 的意思 :EI was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t belong.I was shocked by how little effort went into making me feel NOT WELCOMED.hope this makes more sense...I did my best一_一狠 鏈接文章 分享到其他網站
小小新生 10 發表於 February 5, 2008 檢舉 Share 發表於 February 5, 2008 我剛仔細的看完一遍(雖然很多單字都不會)我想有必要修改了跟我前一篇是完全相反的我真的是墮落好久了ˊˋ竟然沒發現I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t belong.little跟few都是很少的意思其中little是皆不可數Nfew是皆可數N兩著的共通點就是......都是否定意味所以前面的little跟後面的not就成了雙重否定看了全部的文章後我大概了解 baseball locker rooms比較會讓人覺得don`t belong而football locker rooms就不會有這樣的感覺了至於原因我也是一知半解單字量超少的拉>"< 鏈接文章 分享到其他網站
mokaalmond 10 發表於 May 6, 2008 檢舉 Share 發表於 May 6, 2008 這些句子是我在"The New York Times"網站看到的 可是不太確定意思希望得到各位高手的解答 謝謝~!!http://www.nytimes.com/2008/02/03/magazine/03Giants-t.html?ref=magazine I was shocked by how little effort went into making me feel as if I didn’t belong.我很驚訝的發現他們一點都不費力的就讓我感覺到我不屬於這裡 (主要看整個文章 也可能可以解釋成有一種被輕視把你當隱形人的意思) 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 May 6, 2008 檢舉 Share 發表於 May 6, 2008 建議你把整個文章的內容大致形容一下上下文對於翻譯很重要我覺得大概可以這麼說:讓我驚訝的是,我立刻就感覺到我並不屬於這裡。(或者說,我並不適合這裡)我個人認為little effort可以看作是"立刻" immediately因為 "putting effort" will take time to process this action. In other words, the more effort you (or someone else) put(s), the longer you will take to perceive that feeling, or make you perceive that feeling.個人觀點,請大家指正。 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入