【問題】好奇問一下,大陸人學中文


Recommended Posts

香港的鍵盤有倉頡碼和注音碼 跟台灣的是一樣的

香港多數用倉頡或速成輸入法 公司如果要求輸入中文的就需要懂倉頡

其實香港很多和中文有關的都是跟台灣的

回歸後多了小學普通話課才開始要求學拼音

鏈接文章
分享到其他網站
  • 回覆 69
  • Created
  • 最後回覆

Top Posters In This Topic

香港的沒見過..我猜是 純英文吧

大陸一般用的鍵盤是這樣的http://www.3mt.net.cn/article/upload/200602/06022717439282.jpg

誰能po一張帶有註音的鍵盤來看看嗎?

這是我的筆記型電腦及鍵盤,但是拍攝距離不夠近,很不清楚,我會再拍一張近距離的

是我:http://www.wretch.cc/album/show.php?i=firstbox&b=1&f=1456349452&p=2

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

新增一則:

[國際漢字會,統一用字]

同屬於漢字文化圈的韓國、中、日、台學者近日在北京開會,決定製作統一字形的五千至六千個常用漢字標準字。雖然漢字標準化以繁體中文為主,但中國一改以往的消極態度,積極爭取漢字標準化主導權,喊出「繁簡共存」口號。

據《朝鮮日報》報導,第八屆國際漢字研討會上周在北京傳媒大學召開。會議計畫將越南、馬來西亞、新加坡、香港、澳門吸收為新會員,擴大漢字使用國家的範圍。決定製作四國漢字的「比較研究詞典」,逐漸統一各國使用的字形。國家(際)漢字研討會於一九九一年,由韓國發起成立。目的在預防東亞國家因為使用韓國和台灣的繁體字、中國的簡體字、日本的略字等不同形狀的漢字產生混亂。

中國曾一度擔心國際統一漢字可能動搖以簡體字為主的語言政策,因此以往會議都消極以對,但這次會議卻提出了「簡體字和繁體字共存」的口號,有意在向全世界普及漢字的過程中掌握主導權。會中決定,五千多個常用標準字將以繁體字為主進行統一,如果個別漢字有簡體字,就繼續保留。

鏈接文章
分享到其他網站
新增一則:

[國際漢字會,統一用字]

同屬於漢字文化圈的韓國、中、日、台學者近日在北京開會,決定製作統一字形的五千至六千個常用漢字標準字。雖然漢字標準化以繁體中文為主,但中國一改以往的消極態度,積極爭取漢字標準化主導權,喊出「繁簡共存」口號。

據《朝鮮日報》報導,第八屆國際漢字研討會上周在北京傳媒大學召開。會議計畫將越南、馬來西亞、新加坡、香港、澳門吸收為新會員,擴大漢字使用國家的範圍。決定製作四國漢字的「比較研究詞典」,逐漸統一各國使用的字形。國家(際)漢字研討會於一九九一年,由韓國發起成立。目的在預防東亞國家因為使用韓國和台灣的繁體字、中國的簡體字、日本的略字等不同形狀的漢字產生混亂。

中國曾一度擔心國際統一漢字可能動搖以簡體字為主的語言政策,因此以往會議都消極以對,但這次會議卻提出了「簡體字和繁體字共存」的口號,有意在向全世界普及漢字的過程中掌握主導權。會中決定,五千多個常用標準字將以繁體字為主進行統一,如果個別漢字有簡體字,就繼續保留。

什麼意思?

是說國際上漢字詞以繁體為主只是有字是簡體還是保留不廢除嗎?

鏈接文章
分享到其他網站
新增一則:

[國際漢字會,統一用字]

同屬於漢字文化圈的韓國、中、日、台學者近日在北京開會,決定製作統一字形的五千至六千個常用漢字標準字。雖然漢字標準化以繁體中文為主,但中國一改以往的消極態度,積極爭取漢字標準化主導權,喊出「繁簡共存」口號。

恕略

我也對這個很有興趣@@

如果訂定國際用的字之後,大陸會改變目前的簡體字嗎?

(不然只有外國在用不是很奇怪XD)

但是我想新加坡等國家可能會改,日本應該會維持他們自己的漢字吧~

韓文已經是拼音文字所以沒差= =

其實我也覺得拼音滿方便的……在外國的時候不用另外帶鍵盤。

對外國人來講比較容易。雖然其實是有差別的,中文的pdb等子音都是清音,但歐語是念濁音~

說實在那也都是一種工具而已嘛,古代人光靠口述直接學漢字還不是好好的囧"

鏈接文章
分享到其他網站
如果訂定國際用的字之後,大陸會改變目前的簡體字嗎?

我也只是轉貼新聞而已,詳細內容我也不清楚

會中決定,五千多個常用標準字將以繁體字為主進行統一

我對這個報導的理解是國際漢字學會所訂定的五到六千個標準漢字將以台灣及韓國使用的繁體中文為主

目的在預防東亞國家因為使用韓國和台灣的繁體字、中國的簡體字、日本的略字等不同形狀的漢字產生混亂。

若是有對應的日本略字,也將以繁體中文為主進行文字統一

(1)中國曾一度擔心國際統一漢字可能動搖以簡體字為主的語言政策

(2)繁簡共存

(3)如果個別漢字有簡體字,就繼續保留

對岸則是不想自行實施的政策被打亂,想對簡體中文也進行標準化,所以會喊出『繁簡共存』的口號

保持簡體中文的地位,讓現有政策繼續持續下去!

其實不是說『標準化』,而是『維持住簡體中文的地位』比較正確

另外搜尋結果找到兩個網站,參考看看:

(1):中華全球恢復正體漢字聯盟(點我)

(2):日本與中國的漢字改革(點我)

鏈接文章
分享到其他網站

其实这个维持所谓简体字的地位,并不是刻意的

从繁体向简体容易,从简体再走向繁体就很困难

何况,大陆的简体字教育也经过了这几十年,有十几亿的受众

无论大陆做出什么姿态,都不会改变大陆简体字使用和传承的事实

现在做的无非是说明中文里面到底谁会占据主流,谁是正统性的文化传承而已

没有啥实际意义

而实际上,这则新闻再大陆根本就上不了台面

也许成功了之后会扩大宣传力度宣扬一下

(我只在新疆卫视看到了有关报道,说的还未很详细)

鏈接文章
分享到其他網站

這是今天台灣雅虎的新聞

簡體?繁體? 老美分不清

中文本來就不好學,又有簡體、繁體字之別,更讓老外傷腦筋,昨天來訪的美國教育局官員說,目前美國政府並未規定教何種中文字體,端看是台灣或大陸老師教,美國人其實不太關心字體,聽、說流利較重要。美國中學已全面推動華語教學,但因師資、地區不同,簡體、繁體字並行,中國大陸老師授課,就教簡體字及漢語拼音;台灣來的老師,就教繁體字與注音。

不過,由於中國政府大量輸出華語教師到美國,簡體字的勢力愈來愈大,但因中文報紙大多用繁體字,且老一輩的華人也都用繁體字,為了遷就現況,並打開知名度,已在紐約設立考點的中國國家「漢語水準考試」(俗稱「漢語托福」),還是增加繁體字考卷。

來台訪問的美國華盛頓州長青學區教育局副局長恩菲爾德說,她以前任職的波特蘭學區,由中國人教中文,所以用簡體字,但長春學區由台灣人教,就用繁體字。其實對美國學生而言,學會聽、說,比會寫中文重要,他們實在搞不清繁體、簡體字有何差別。曾久居美國的金車基金會執行長孫慶國說,別說簡體、繁體字有何差別,美國人連中國人、台灣人都搞不清楚,簡體、繁體之爭,他們置身事外,教什麼,就學什麼。

要是美國人都搞的懂,那才真的是見鬼了;連中文以及各地區華人之間的差異都搞不清楚的國家,卻是在主導局面,真的是鬼了

如同要修一部難懂的精密科學儀器,之間的線路錯綜複雜,難分的清楚,卻找了一個連基本知識都不懂的小學生來修

好像是一般的修車師傅要修車,雖說他不懂那些什麼深奧的機械理論,但他對車子構造很熟,要修根本不是問題,理論不懂也沒差

現在連外部構造都不知道,這是怎樣?

基本代數都還不會的小學生,卻要上台教大學生如何解偏微分方程,並進一步說明拉普拉斯方程在熱傳導中的物理意義?

呵呵。。。。。。。。

鏈接文章
分享到其他網站

來簡單的介紹一下注音符號

其實大陸六十歲以上的老人都會注音符號

注音符號是民國七年由北洋政府教育部公告的

原本有40個字母 就是其中還有 万v 兀ng 之類表方言的音

不過後來刪除了 剩下今天看到的37個字母

其實台灣也有拼音的方案 早期的注音第二式就是一個拼音的方案

不過由於他是用改變拼法來表示聲調 所以非常難學

後來台灣又研發出了一個通用拼音 其中跟漢語拼音只有百分之17的不同

而注音符號是根據古字而來

有九成的的注音符號是根據古字的音韻而來

而且注音符號的好處就是 可以直書橫書

像拼音就只能夠橫書 讓大陸現在所有的書籍都統一成橫書

我個人淺薄的認為 中文就是要直書

有人認為注音符號不利國際化

我覺得不會 注音符號才能讓本國的學童更加深刻的體會了解中文的筆順跟奧妙

雖然我自己在上課做筆記的時候都用拼音標記讀音 (因為拼音寫起來比較順手 快速)

但是我認為注音符號還是比拼音更適合中國人

我學漢語拼音不用一個小時 因為它的規則很簡單 不過從拼音有時反而沒有注音容易看出押韻

我認為最理想的就是 拼音注音共存 不過學習中文以注音為主

如同視繁書簡 都是很合宜的方案

鏈接文章
分享到其他網站
來簡單的介紹一下注音符號

其實大陸六十歲以上的老人都會注音符號

注音符號是民國七年由北洋政府教育部公告的

原本有40個字母 就是其中還有 万v 兀ng 之類表方言的音

不過後來刪除了 剩下今天看到的37個字母

其實台灣也有拼音的方案 早期的注音第二式就是一個拼音的方案

不過由於他是用改變拼法來表示聲調 所以非常難學

後來台灣又研發出了一個通用拼音 其中跟漢語拼音只有百分之17的不同

而注音符號是根據古字而來

有九成的的注音符號是根據古字的音韻而來

而且注音符號的好處就是 可以直書橫書

像拼音就只能夠橫書 讓大陸現在所有的書籍都統一成橫書

我個人淺薄的認為 中文就是要直書

有人認為注音符號不利國際化

我覺得不會 注音符號才能讓本國的學童更加深刻的體會了解中文的筆順跟奧妙

雖然我自己在上課做筆記的時候都用拼音標記讀音 (因為拼音寫起來比較順手 快速)

但是我認為注音符號還是比拼音更適合中國人

我學漢語拼音不用一個小時 因為它的規則很簡單 不過從拼音有時反而沒有注音容易看出押韻

我認為最理想的就是 拼音注音共存 不過學習中文以注音為主

如同視繁書簡 都是很合宜的方案

謝謝補充~

讓我又多學到新知識~

鏈接文章
分享到其他網站

不知道大家有没有听说过欧式英语

兴趣可以去看看

My friend who is working at the European Commission in Bruxelles has just

told me that an agreement is made whereby English will be the official

language of the EU rather than German which was the other possibility. An

official announcement will be made tomorrow at noon.

As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English

spelling had some room for improvement and has accepted a five year phase-

in plan that would be known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will

make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in

favour of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have 1

less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the

troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like "

fotograf" 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be ekspekted to

reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments

will enkorage the removal of double letters, which have always ben a

deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the

silent "e" 's in the language is disgraseful, and they should go away.

By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th"

with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan

be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be

aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor

trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand ech ozer. Ze

drem vil finali kum tru! And zen world!

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。