necessary 10 發表於 April 11, 2007 檢舉 Share 發表於 April 11, 2007 哀哉吾仙人掌,特此奠以文:憶當初,吾忽覺房間裝飾獨缺綠意,特奔生活工廠購仙人掌,狂奔而進店門,櫃檯小姐滿臉驚愕,二樓花卉區,特尋仙人掌,而仙人掌群中,為汝一見如故,於是掏一千元買下八十五元的仙人掌,店員小姐臉色已無法形容之詭異。恭敬端之回家中,擺置書櫃上,左看右觀,實在是好仙人掌,綠身白刺,美麗不已。誰知幾月,大雨紛飛,狂風豪嘯,不見日光,汝開始轉黃,直奔玉米色,吾驚覺於此,特用日光燈照射,期望飛利浦電燈泡能轉禍為安,無奈蒼天弄人,汝離我而去,留吾望屍空悲切。同為刺身,境遇大不同。玫瑰贈美女受喜愛,仙人掌贈人人不甩。無人知曉,仙人掌之好。仙人掌,吾命為「刺刺郎」,官至鎮輻射線大將軍,為三品官員,賜其諡號「刺」。每當余見紅龍果,淚眼澘澘,思昨日與汝之快樂日,嗟嘆,如有來生,再做朋友。嗚呼哀哉,無力可回天。中華民國九十六年四月十一日星期三 necessary悲筆 鏈接文章 分享到其他網站
於我乎 10 發表於 April 11, 2007 檢舉 Share 發表於 April 11, 2007 反問你自己吧!你覺得你除了刪了一點助詞、連接詞以及多加一些些汝、哉等文言用字以致讓我看出來你有想寫文言文之企圖以外,這跟白話文有什麼不同呢?初接觸文言者萬萬要知道這點,不然搞個四不像就糟糕了 鏈接文章 分享到其他網站
necessary 10 發表於 April 12, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 12, 2007 我的刺刺郎掛了已經夠傷心了....看到你的回應,我更傷心了,下次我會放置散文區的 鏈接文章 分享到其他網站
Herder- Wenzel I. 10 發表於 April 15, 2007 檢舉 Share 發表於 April 15, 2007 我以為此篇的確白話 亦不合祭文但不論文言與否 其內容實在看不出感傷我只知道 你家死了個仙人掌 鏈接文章 分享到其他網站
necessary 10 發表於 April 17, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 17, 2007 我以為此篇的確白話 亦不合祭文但不論文言與否 其內容實在看不出感傷我只知道 你家死了個仙人掌你沒仔細看文唷!他是有名字的,叫做"刺刺郎" 鏈接文章 分享到其他網站
Herder- Wenzel I. 10 發表於 April 17, 2007 檢舉 Share 發表於 April 17, 2007 你沒仔細看文唷!他是有名字的,叫做"刺刺郎"滿頭問號中 我何時說他沒名字 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入