轉貼發手機短信也能提高英文寫作


Recommended Posts

找手機英文輸入法時找到的

不錯

----------------------------------------

http://blog.roodo.com/hodalakin/archives/14428845.html

發手機短信也能提高英文寫作

2009-08-06 14:21

“短信一族”幾乎就是學英語的一代,因此,只要對方學過英語,我們就可以用英文發手機短信。這樣,我們便把英文寫作的頻率提升到前所未有的高度。假設你一個月發300條短信,有250條是英文的(剩下50條發給父母長輩等不會英文者),你的英文寫作能力會得到怎樣的提升?聞得有位兄台在回家的列車上給朋友發短信解悶就發了200餘條,請問他要是全部用英文發,他的英文寫作能力會得到怎樣的提升?

首先要明確你手機的英文輸入法。現在手機上的英文輸入法大體有兩種。一種是逐個字母輸入的原始方法,每個字母需要摁若干次數字鍵,例如輸入字母“i”要摁“4”鍵3次,依次顯示“g”、“h”、“i”。如果需要連續輸入同一數字鍵所代表的幾個字母,則每次還得等一秒鐘讓手機確認,例如輸入“moon”就夠你煩的了。第二種是智能輸入法,也是大多數手機具備的英文輸入法,它以單詞為單位,只需要按順序摁各個字母所在的數字鍵,手機自動把各種可能組成單詞的字母組合讓你遴選,同樣是“moon”只要連續摁4次“6”鍵(不用間歇),屏幕出來“noon”,再摁一下遴選鍵,“moon”就出來了。

正是手機的智能輸入法能使你的單詞拼寫得到質的提升!在智能輸入法狀態下,你幾乎不會拼錯單詞,因為:如果你摁入的字母序列與手機內置詞庫的正確單詞拼寫順序不一致的話,手機會給你提示,或者根本就沒有合適的單詞供你選擇。因此,我們必須掌握正確的拼寫,相應地,需要隨時隨地查詞典——電子詞典就是最好的搭檔。我就是被智能輸入法“強迫”練熟了不少容易混淆的拼寫。例如“大使”和“大使館”讀音、意義類似,我曾經想當然以為拼寫就是最後幾個字母后綴有點差別,某次我要表達“大使館”時摁入“ambassy”,手機提示不能識別,查電子詞典才發現“大使”是“ambassador”,“大使館”卻是“embassy”!請你拿出手機試一遍,就能感受到“電子老師”是多麼的嚴格要求了(電腦軟件例如Word有智能改錯,但手機上好像還沒有)。在“手機+電子詞典”的反複寫作訓練下,我慢慢練熟了諸如“temperature”、“restaurant”、“guarantee”、 “fortunate”、“pronunciation”、“cockcroach”等從前經常出錯的拼寫。

建議僅在單詞拼寫不明確的情況下查電子詞典,而不要濫用電子詞典的漢英詞典功能瞎找一個單詞來表達你的意思,以免寫成“中國式英語”。良好的寫作表達只能來源於我們接觸到的原著,也就是說,洋人用過的說法我們才能用,不懂的表達千萬別自己編造。某個意思可能有多種表達,我們要是不會最佳表達,不妨用羅嗦一點但熟悉而正確的表達,反正語言是靈活的,總可以讓收信人明白的。當然,我們須在原著中多多汲取地道準確的表達,日後的短信就寫得越來越動人了。

英文短信還有個好處:言簡意賅。這也是被迫練出來的,因為每條短信字數有限制,超出了就得多扣電話費。在經濟上受到約束,比作文課上老師強調100遍“簡潔”還管用。通過發英文短信,你會逐漸懂得到怎樣在短短一百幾十個字符中表達最多的內容,例如本來要寫兩句話,如果把第二句改成從句能省幾個格,改成分詞修飾謂語動詞省得更多……長此以往,你的英文行文就會越來越簡明扼要,表達技巧也越來越一針見血。這,已經不再是單詞拼寫的基礎層次,而是相當高級的寫作技術了。

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入