【討論】關於台灣的用語


Recommended Posts

  • 回覆 64
  • Created
  • 最後回覆

Top Posters In This Topic

我之前有聽說過,大陸的男生比較少在句子最後用「呢、喔、唷」等語氣詞,並且認為台灣的男生這樣作有點娘。

差不多吧,大陆南北东西都不一样

有的语气僵硬,有的阴柔,但的确没有后面这些语气助词

我个人感觉总有点撒娇的意思= ='

可能是习惯不同吧,毕竟我生活在民风彪悍的东北

鏈接文章
分享到其他網站

感觉爱用 括号 和 xd 谁能讲讲xd的起源?它跟大陆的呵呵同义吗?还有打屁何义?

〔误〕何义?

的确感觉起来台湾男生偏娘 但不能反过来推导说大陆就不娘 和南方同胞娘的相像

不过娘也只是平常吧 从坛子里一些文章看 认真的时候也很认真

鏈接文章
分享到其他網站
谁能讲讲xd的起源?它跟大陆的呵呵同义吗?还有打屁何义?

〔误〕何义?

XD的起源應該是BBS時代,那時要表達情緒的表情符號有:)、:D等,(都要順時鐘90度來看)

XD的釋義很廣(畢竟是一個表情),直接看深藍那張圖比較好解讀,不過意思大致有惡搞、興奮、偷笑之類的,你所說的呵呵也在範疇之中。

打屁,就是聊天,通常與聊天連用(聊天打屁),相較於聊天,打屁的意思稍嫌負面(打屁專指沒意義的,天南地北的亂聊),但也通常只是自己趣味性的稱法,而不會用來罵人。

誤就比較難解釋了,我懶得動腦,留給別人吧

鏈接文章
分享到其他網站
误有个人故意幽默歪解开玩笑或举个不恰当的例子的意思是吗?

嗯,有時也是對該句話沒有自信或表現輕鬆(插科打諢)的態度

比方說:有人說我是帥哥(誤)

    大家好啊,今天天氣真好(誤)

近來相對於誤,也有(無誤)這種用法,通常是在說讓人比較驚訝難以置信的話語時,用來表示自己說的並不是玩笑話。

比方說:大家,我交女朋友了欸(無誤)

鏈接文章
分享到其他網站

雖然你們看台灣男生偏娘,但是不但我們自己沒有感覺,以我自己來說,我看你們的時候(至少,在網路發言中)也不覺得你們有相對粗曠欸。

所以,你們覺得娘的一些點可以稍微分析嗎?比方說,你可能會認為我常用的語末助詞「欸」很娘之類的?

噢,然後(毆飛)(奔)(逃)(光速奔)的意思接近(誤)

鏈接文章
分享到其他網站

不是非娘即粗犷的

不娘也可以是正常 这是大多数情况

关于娘语 因人而易

个人看法〔身处西安〕欸是大陆网络用语中较少见的用语 是偏娘些 不过的啦更是娘语之一

换了一个语言环境后自然不一样 但我觉得可以联系到台湾人温良恭俭让吧 说话不止个别词不同 句读文法也有些区别 总体偏温柔些

换句话说 也许是心中所想到语言表达的这一映射整体偏柔 当然 一挨政治就全不温柔了

习惯柔就柔呗 与不柔一样只是说话风格之一 我个人没什么 大多数大陆同学应该也差不多这么想 只要别成林志琳就行!

话说好像很多大陆同学来坛子后都在入乡随俗呢

鏈接文章
分享到其他網站
不是非娘即粗獷的

不娘也可以是正常 這是大多數情況

如果我們是娘的,那麼看到正常的不是應該會覺得相對粗獷些(或是,不如自己溫柔)嗎?

總體偏溫柔些

嗯哼哼

林志玲怎麼啦?

鏈接文章
分享到其他網站

要舉例會滿多遺漏的,也沒辦法都有例句,建議如果你要總結乾脆去其他版晃一晃,看台灣人比較愛用哪些詞。

不過還是舉幾個好了,呢、喔、唷、欸、吶、耶。

鏈接文章
分享到其他網站

林志玲太柔了些 娃娃音啊

不一定 这是个渐进的过程吧 不应该是简单的两极论吧

平时也没见把人都分成非粗即柔两种对不?

我也没见过什么粗犷的 感觉那都得像是大江东去浪淘沙的气势 要知道 陕西省算是西北了 也以粗放 懒 图安逸为特色 有粗犷的 但多以朴实的劳动人民居多 在这当然太少 距离产生美也让粗犷走了样 你们南方的朋友 说北方粗犷就都粗犷了 非也非也

地儿大了有粗也有不粗 谁多谁少我说不上来 但你们肯定见不粗的更多呀

再者 这里的很多人文区的文就不粗犷不温柔很是正常呀

鏈接文章
分享到其他網站

要舉例會滿多遺漏的,也沒辦法都有例句,建議如果你要總結乾脆去其他版晃一晃,看台灣人比較愛用哪些詞。

不過還是舉幾個好了,呢、喔、唷、欸、吶、耶。

≡≡≡≡分隔符≡≡≡≡

那样总结倒谈不上稍微分析下都有些力不从心勒

这个坛子参与的群体相对单一固定 说是 台湾人 宽泛了些吧

以我看来〔这要见仁见智〕

呢一般认真友好状以建设性态度提出不同见解或有时语气重 反问质问 平时不怎用换到我在坛子里所见的台湾 由于大量娘犷不分的使用 结合风格 就更偏娘色彩些

其他字真的很大多数都是只有大陆女生在用 所以……

鏈接文章
分享到其他網站

其實台灣民風剽悍

很多都很兇狠的

尤其示威遊行的時候

不過對外地人都很熱情的

有些國家

你在路上問人家路 人家還不甩你呢

台灣人常常自己跑去找拿著地圖的外國人問要不要幫忙

我覺得台灣人跟大陸南方人感覺差不多

像很多閩南人

講話還會讓人以為有台灣國語

說比較特別的用語

像學藝股長、先生小姐、國語

這些可能跟大陸比較不一樣而已吧

其實台灣保留很多1949年以前的中國用語

鏈接文章
分享到其他網站

台灣本來就是南方啊XD

不過以古代來說是南蠻吧(炸

不是什麼江南的麗水佳人

不知道有沒有人看過九把刀《殺手,流離尋岸的花》

男主角鐵塊也是那種沒有「喔啊欸呢唷呀」的說話方式

還是後來女主角小恩要求他講的

結果鐵塊說話時後面的語助詞總有不自然的刪節號

例:「辛苦妳了……呢。」

鏈接文章
分享到其他網站
差不多吧,大陆南北东西都不一样

有的语气僵硬,有的阴柔,但的确没有后面这些语气助词

我个人感觉总有点撒娇的意思= ='

可能是习惯不同吧,毕竟我生活在民风彪悍的东北

哎呀妈呀!老乡呀!你在哪嘎达呢?整这老远在台湾这噶都能瞅见你也太尿性了。

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。