john811222 10 發表於 November 2, 2008 檢舉 Share 發表於 November 2, 2008 我不喜歡文法的說..我覺得我學英文就只要會說會寫就好..而且從小就沒聽過文法..國中才被用文法來敎..最後都變成"念的順就好"...雖然不懂文法..但是會用英文就好..不是嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
dan800512 10 發表於 November 2, 2008 檢舉 Share 發表於 November 2, 2008 在外國學中文需要背中文單字嗎?XD國外的人學"華文"的確需要學單字花瓶 hua ping = vase.... 鏈接文章 分享到其他網站
ck飛揚... 10 發表於 November 2, 2008 檢舉 Share 發表於 November 2, 2008 引用這篇回應一下原po我看得出來你想表達的是什麼讓我想到一些英文學習的迷思我聽過很多人 認為去過英語系國家的人英文就很好很多人很喜歡用外國人學英文的方法跟我們比較當然方法是很不一樣不過我高中班上有一位去過美國,但是仍非常努力讀英文的同學我剛開始也很好奇,問他文法會不會覺得很無聊或是外國人是不是都不學文法但仔細想想,如果你指的外國人是一般在街上可以和你攀談的外國人的話我想他可能不太需要特別的文法訓練不過如果我花了很多心力學英文,之後去國外留學我可能不是為了去那裡可以跟別人很溜的講英文而去的我是為了具有基本學習能力,可以寫出正式的英文論文或報告才去的甚至是要有碩士或士博士的知識水準才去的我有讀Washington Post的習慣我聽說很多美國所謂的"知識分子"都會看這份報紙我覺得裡面很多用法大概就是你們說美國人不會用的吧但是他還是出現了...我才知道 ...所謂美國人用不用通常我們都是聽別人說或是依賴自己的學習經驗,但有沒有可能很多在用,只是自己沒有看過而已有些文法,我自己在學的時候也覺得應該都不會有人用吧 很奇怪不過我上大學之後,有幾次機會偶然從外文系的教授口中聽到這些用法我覺得相當典雅,我後來有去問老師說,這些用法到底有沒有人再用當然有些是只出現在文學作品中,但有些就是正式的英文文章時會用到一般人也不太會用,這就是為什麼外國人上大學之後還是要修語文的課程這個例子應該很簡單吧,有一點像是我們還是要上國文課,大家都會表達自己的意思,但寫正式的報告或是語文的表達能力卻不是人人都有的如果你對自己的英文程度很有自信 為什麼要對考試成績那麼在乎呢如果真的很在乎 那就認真去學吧你的英文程度那麼好 學這些東西應該很快還可以用一些例子來印證文法英文文法這種東西主要是給非英語系國家的人學英文用的我曾把台灣的英文文法書拿給美國朋友看他們說沒想到有人分析他們的語言這麼透徹有些文法他們也看不懂還說那些文法例句他們一輩子也用不上熟能生巧 了然於胸追根究底的工作就交給老師和語言學家吧...但很抱歉... 台灣這邊的母語不是英文 自然會有英文文法教學這檔事小時候我們似乎也沒有開國文文法這種課程...如果是外國人來學中文 想必會有Chinese grammar 下方有wiki 有書籍http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_grammarhttp://findbook.tw/book/9780415700108/basic 鏈接文章 分享到其他網站
Humper 10 發表於 November 2, 2008 檢舉 Share 發表於 November 2, 2008 國外的人學"華文"的確需要學單字花瓶 hua ping = vase....是喔 原來到國外學中文那麼辛苦美國人用英文,印度也用英文,所以英文應該改名?? 鏈接文章 分享到其他網站
Silly Duck 10 發表於 November 3, 2008 檢舉 Share 發表於 November 3, 2008 http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_grammar天阿:P 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts