tcgs
文章 發表由 tcgs
-
-
這大概又會被刪文
所以我捷足先登先搶先贏
故已經抹去了
-
那些被小說覆蓋的那幾本都是郭台銘語錄...
-
-
-
什麼是二中研究所?
我不會改頭銜啦~
我是師大的
-
-
賠了弟弟又折兵
同是綠綠控團成員,還是發比較良善的影片吧
-
嗯
比較誇張的是敝校研究所(曾為二中實習老師)把到一位現就讀曉明女中高三生= =""
-
主修、副修一、副修二、直笛、吉他、音樂基礎訓練、高級和聲學、台灣音樂史、合奏
現代公民與經濟、文學欣賞、歷史與文化
國文、英文、軍訓
共十五科
但是最重的是幾乎每兩個禮拜就要交一篇報告的學校音樂導論 ...
-
-
-
雖然不在於現場
但還是覺得人才濟濟
師大音樂系有女中的學姊耶~我還有去要跟她簽名
-
司機開那麼快
你擔心性命安全一次就夠了
那位司機的性命安全就要考慮考慮了~
-
Well, the downside of this product (from what I can tell - never seen or use one) is you might become too reliant on it. Here's the thing: DON'T use the dictionary when you're reading. If you want to check up what certain words mean, do it AFTER you've finished the book so it doesn't disrupt the language flow. Or, read one paragraph at a time then check the dictionary for the words you don't know AFTER you've finished reading the paragraph. Or get a highlighter and highlight the words you don't know as you read then go back and search the definitions in one go.
P.S. "loose meaning" should be "lose meaning". "Loose" is the opposite of "tight". Different words.
Thank you for correcting me.
But I have a problem.
More often than not, I can't understand the meaning if I don't check the keyword above me.
And I think the suggestion not to use a dictionary while reading is good for English improvement, but not for textbook-reading. Is this right?
-
-
well...
I don't need the function of translation on(?) a whole sentence. I just want to improve the efficiency while reading English book.
Take an example, if I have read a word above me, I turn to the real dictionary or a virtual one on the Internet. After understanding the new word, I will loose my way. That is to say, I have to spend another 15 seconds to find where I have reached. After finding where to continue reading, I will loose a bit of the whole meaning of the new word. And I will loose the consistency between forwards and afterwards.
Ms.Janet, may I ask you when you will come home?
-
上次莫名其妙的坐了仁友到北斗買了一隻皮丘...
-
噢噢噢
我覺得你們賣的東西好好吃XDD
吃了沒拉肚子真好 呼~XDD
然後你們真的跟我們有的比
都好小ˊˋ
咦~妳們學校不是在辦社展嗎?
還可以跑過來
-
太棒了
又學了一個難忘的英文單字了
阿我要趕快去買寶貝球~
-
話說234這個名詞是什麼呀
confused...
-
Well...I have seen the rules recently. And I don't think the issue I have written disobey it.
I want a kind of pen with the function, translation, such as the things(http://www.penpower.net/taiwan/5_0product/5_5/5_5pro.html).
And I have searched the auction market of Yahoo!.
However, it is beyond my budget.T_T
Given that I am a college student(althouth I haven't changed my title yet= =') and have to read lots of books in English, I consider the pen to be very useful.
If you have one and are willing to sell it to me, please contact with me.
I don't mind whether it is a new pen or a second-hand one.
My email:[email protected]
Thank you!
-
比起林易增
我比較喜歡王建民...
伸卡球阿伸卡球
-
我是補劉鎮的(但是我並不推薦此家補習班because of 板規)
有過中級
不過分數除了閱讀超高以外其他大都剛過門檻
不過呢
要注意的就是聽力
他念的有些快
作答會有些趕
平常要多聽
-
嗯
缺女朋友(或男朋友)的人通通都來報到吧~
看有沒有一百樓
【生活】學姐把學弟???
在 大學校園生活版
發表於
我是大一的學生
我是指敝校之研究所部的啦