separately

可發文群組
  • 內容數

    489
  • 註冊日期

  • 最後上線

文章 發表由 separately

  1. 呀,一語成讖

    我又寫了一堆大眾向的東西

    ------------------

    第12房、

      難堪已經確認你們倆是朋友

      冷漠和其他3個人都說讚(毅然離開前)

      你還有2個未讀的告別訊息

      寂寞和眼淚也回應了你的近況

    第13房、

      你將我身體的琴弦

      調整到最溫柔的音準

      要我專為你唱一首情歌,可是只怕

      我始終咬不清楚那個愛字

    第14房、

      我要的原本就只有這麼簡單:

      等待遠方的明信片,等待

      你不經意的思念愈來愈難解

      等待你,終於用異國的口音走得更遙遠

    第15房、

      咳得更酥脆

      燒得更夠味

      裹起老棉被

      病得好滋味

  2. 突然想到還滿像陳黎的<小宇宙>=ˇ=

    其實我是看了孫梓評《你不在那兒》才興起念頭的XD

    不過我可以偷偷說嗎,其實我真的希望我寫的詩自成宇宙

    標準的都會詩風格(H)

    短詩讓我避不了誘惑 ( 掩面 )

    有時候寫大眾向的東西也會讓人有莫名的快感好嗎XD

  3. 謝謝wagleston的建議 =))

    ---------------------------------

    第8房、

      對於一個充氣娃娃

      我們真的應該頒佈法律保障:

      享勞健保、國民年金,和一片0.03超薄的

      終生無怨成就獎

    第9房、

      颱風過境眼眶

      向寂寞的腦海深處潰散

      被抓住的漂流木靜靜問:

      「我是你,暴雨中誰的替代品?」

    第10房、

      晴朗的房間,你總是抽著

      我不願抽的菸。一張聲稱隨手寫寫

      卻又遲遲不願點燃的

      分手信

    第11房、

      為了一些什麼曾經在乎過的人

      而犯下的所有蠢事蠢吻

      你總得學著承認:

      到現在仍然耿耿於懷

    -----------------

    其實8~11房是為了補足41行而寫的OTZ ( 補足吹鼓吹長詩組詩板規定=.=

  4. <逃往最遠的旅店房間>

    第1房、

      一片被別人的笑聲

      所擁擠著的寂寞裡:窗簾和玻璃

      塑膠花和蝴蝶

      我和你

    第2房、

      秋日空虛之貝殼

      交換夏日海灘之牲口

      古銅色的怪獸

      電影反覆消費的性慾酷斯拉

    第3房、

      喘息攤開的價目表

      矯情大方的廉價菜單

      陌生亂扔的衣物

      油膩膩的黑金撫摸和政治高潮

    第4房、

      除了用過的便利貼

      凋謝的花也有話要說:

      「我最美麗的時候

       你怎麼都不來?」

    第5房、

      夜間腹語會話教學(形容詞篇):

      鳩鳩聳立起的

      充血的

      (編按:很可能)只屬於大好青春的

    第6房、

      深夜參考書堆疊如高樓

      知識與睡意在窗口拔河

      啊!

      眼皮墜樓終於長眠

    第7房、

      身為詩人,大食人間煙火

      卻也總還是想學學僧尼

      面目慈祥、容光煥發、身穿破袈、口念真言:

      「多多買詩集,救救老殘窮。」

    ----------

    我也想開心寫短詩(?)

    無料連載中!(?)

  5. 「生命は」 吉野 弘

    生命は                   生命 可能是

    自分自身だけでは完結できないように     無法以自身之力成功的完滿

    つくられているらしい            而被創造出來的

    花も                    好比花

    めしべとおしべが揃っているだけでは     就算將雌蕊與雄蕊聚集

    不充分で                  也不足夠

    蟲や風が訪れて               仍需昆蟲與微風的造訪

    めしべとおしべを仲立ちする         連繫起雌蕊與雄蕊的關係

    生命は                   生命本質上

    その中に欠如を抱き             便懷有重要的匱乏

    それを他者から満たしてもらうのだ      並因他者的存在而完滿

    世界は多分                 世界 或許是

    他者の総和                 所有他者的總合

    しかし                   然而

    互いに                   我們彼此

    欠如を満たすなどとは            對於自身這份重要的匱乏

    知りもせず                 毫無自覺

    知らされもせず               也未曾被告知

    ばらまかれている者同士           原來我們是被播散的種子

    無関心でいられる間柄            總是冷淡的距離

    ときに                   然而有時

    うとましく思うことさえも許されている間柄  再難忍卻也能維持住的關係

    そのように                 就這樣

    世界がゆるやかに構成されているのは     世界被巧妙的構築了

    なぜ?                   這是為什麼?

    花が咲いている               花盛開著

    すぐ近くまで                近身一看

    虻(あぶ)の姿をした他者が           便發現像馬蠅這樣他者的存在

    光をまとって飛んできている         在光線的纏繞中飛舞著

    私も  あるとき               曾幾何時

    誰かのための虻(あぶ)だったろう        我也成為誰的馬蠅吧?

    あなたも  あるとき            曾幾何時

    私のための風だったかもしれない       你也是得以完滿我的那微風吧?

    --------------

    此詩受引用於電影《空氣人形》

  6. <史前一天>     ◎童安

    鼓聲擊破時間長久的靜默

    史前一天,所有預備崩解的冰山

    遠處懸崖巔嶺之上

    銜著陶笛的男子啊,鬍鬚長如等候

    就快可以修剃成極似

    智慧的針螫

    蟄伏經久的蟲翅鼓噪

    還不能驚動。巫言盛傳:

    古韻釀在陶甕,文字逐一受孕

    後世子孫註定要為它們傾心

    聽河岸女子解開窸窣顫抖的髮辮

    歲月如瀑音,苦修者轉動鐵鈴

    繡紅剝落

    金般甫成的果位乍現

    史前一天。鼓聲受謠傳將觸動冰山

    河道龜裂深如等候

    那眼眸漸有神的男子

    替陶笛鑿出最後的孔脈

    唯有我輕易闔上古書,初雷收攏

    知道那些久候於一旁的蟲類啊

    正等我輕撫初成的喉結

    低低唱出

    就要雄厚的文明

  7. 「凝華」一詞不好用,能力還不夠足以駕馭它,但我想應該是為了呼應「低氣壓」去完整一個自然科學的意象系統,不過容易流於堆砌文字。「凝華」這樣的「專業術語」,無法提供讀者想像上的空間,他是一個過於馴服的詞。

    「而小札記城門半敞 / 靜默便緩緩飄下」,此句甚佳。

    不知道失雨最近在讀什麼詩集?喜歡哪位詩人呢?

    問好,期待新作 :)

  8. 發現印卡版本

    回答 ◎Carol Ann Duffy 譯│印卡

    要是妳是石頭造來的就好,

    妳的吻就會像化石封藏在妳的唇上,

    妳的眼眸就會是對我觸摸無視的大理石,

    妳灰色的手就會替鳥兒集下雨滴,

    妳的長腿就會冷若結冰底下的河水,

    要是妳是石頭,妳是石造之軀,我也願意,我願意。

    要是你是火焰造來的就好,

    妳的頭顱就會是嘶燃火焰的狂野梅杜莎,

    妳的舌頭就會是熾熱的火鏟在妳的喉嚨,

    妳的心就會是一小塊煤照亮妳的胸腔,

    妳的纖指就會在肉體烙下刺痛的印記,

    要是妳是火,妳是火造之軀,我也願意,我願意。

    要是妳是水打造的就好,

    妳的聲音就會是一簾嚎叫,冒著幻泡的瀑布,

    妳的雙臂就會是使我瘋狂暈眩的漩渦,

    妳的胸,就會是一片餵養溺水者又深又黑的湖水,

    妳的嘴就會是一座大洋,從妳的氣息交織而來那些浪,

    要是妳是水,妳是水造之軀,我也願意,我願意。

    要是妳是空氣打造的就好,

    妳的面容就會是虛空與天際般無窮,

    妳的話語就會是一陣風,雜沓著名詞,

    妳的動作就會突然在雲朵間一陣迸發,

    妳的身體就會是一陣微風只貼靠我的洋裝,

    要是妳是空氣,妳是空氣之軀,我也願意,我願意。

    要是妳是空氣之軀,要是妳就是空氣,

    要是妳是水造之軀,要是妳就是水,

    要是妳是火造之軀,要是妳就是火,

    要是妳是石造之軀,要是妳就是石頭,

    或者,妳都不是這些,要是事實上妳就是死亡,

    回答也會是,我願意,我也願意。

  9. <無題>

    有雨敲打我的窗戶,有風

    偷偷溜上書桌

    翻動一本讀不完的詩集

    撫摸過每一隻

    濕潤難解的字眼

    來到紙和墨的皺褶

    深如暗井

    語言抵達不了的意義

    曾對裸體

    毫不感到羞赧

    向健美的石雕思索過山脈

    與永恆是否為同義詞

    顫抖將一張書籤

    直接從扉頁拾起

    閉上眼睛,穿過種種奢侈

    浮華的插圖,毫不在意

    喧囂矛盾的問句

    只是謹慎地,來到最終

    也最冷的壓卷

    穿過猶疑凋敗的花叢

    長出濃密隱私的毛髮

    也終於還是

    願意用四隻腳走路了

    但依舊想試著牢記些什麼

    自己遠離自己的身影

    低頭如一匹衰老乾渴的鹿

    如常看不見,井裡

    深如肅秋的泉水

  10. 〈回答〉       ◎Carol Ann Duffy (中譯:陳育虹 收錄詩集《癡迷》,(寶瓶文化))

    如果你是石頭做的,

    你的吻,封存在你唇裡的化石,

    你的眼是大理石看不見我的感觸,

    你灰色的手替群鳥收集雨滴,

    修長的腿冷得像鎖在冰下的河,

    如果你是石頭,是石頭做的,我願意我願意。

    如果你是火做的,

    你的頭顱,狂野的梅杜莎嘶嘶作響的火燄,

    你的舌是咽喉裡紅熱的火鉗,

    你的心,一小塊煤炭在胸腔發光,

    你的手指在肉體烙下痛切的印記。

    如果你是火,是火做的,我願意我願意。

    如果你是水做的,

    你的嗓子是呼嘯的瀑布冒著水沫,

    你的臂膀,讓我暈眩旋轉的漩渦,

    你的胸,深沉黝黑的湖滋養淹溺的人,

    你的嘴是一座海洋,波浪湧動自你的呼吸,

    如果你是水,是水做的,我願意我願意。

    如果你是空氣做的,

    你的臉像天一樣空洞一樣無限,

    你的言語是風,凌亂是它的名詞。

    你的動作,雲裡突發的狂風,

    你的身體,吹動我衣裙唯一的微風,

    如果你是空氣,是空氣做的,我願意我願意。

    如果你是空氣做的,如果你是空氣,

    如果你是水做的,如果你是水,

    如果你是火做的,如果你是火,

    如果你是石頭做的,如果你是石頭,

    或者如果以上皆非,而其實你是死神,

    那回答仍然是我願意,我願意。

    --------------------------

    凱洛.安.達菲(Carol Ann Duffy)

      詩人、劇作家。一九五五年生於蘇格蘭格拉斯哥市,六歲時隨父母遷居英國,利物浦大學哲學系畢業,目前是曼徹斯特都會大學創作所主任。

      二○○九年達菲被任命為大英國協第二十位桂冠詩人。這項任命使達菲成為大英國協三百四十一年以來,第一位女性桂冠詩人,同時是大英國協二十一世紀第一位桂冠詩人,也是第一位蘇格蘭籍,第一位同性戀(或雙性戀)桂冠詩人。

      著作等身的達菲自一九七四年出版第一本詩集《肉身風向雞》,陸續有九本詩集問世,創作備受肯定。作品一九八五《直立裸女》獲蘇格蘭藝術協會獎,一九八七《出賣曼哈頓》獲毛姆文學獎,一九九三《吝嗇的時間》獲偉特伯詩獎、前鋒年度詩獎、二○○五《癡迷》獲艾略特獎。除此,她更有十本童書繪本、童詩及四部劇本創作。至今獲得的獎項還包括:西格諾童詩獎、艾瑞克格里高利獎、蘭南文學詩歌獎、美國弗斯特獎。

    --------------------------

    雖然我很想看原詩,但陳育虹譯的非常棒,頗富音樂性,可以邊讀邊念,最後一段我非常非常喜歡。

    然後,寶瓶文化出版了這本詩集,是中英對照唷!