【問題】大陸電腦用語


Recommended Posts

台灣用詞↓

大陸用詞↓

登出電腦

註銷計算機 (注销)

離線工作

脫機工作

重新整理

刷新

Wordpad

寫字版

選擇性貼上

特殊黏貼 (粘贴)

剪下

剪切

說明與支援

幫助與支持

資料來源(ODBC)

數據源

附屬應用程式

附件

我的最愛

收藏 (收藏夹)

唯讀檔

只讀文件

預設選項

默認選項

進階設定

高級設定

清單(List)

平舖

大圖示

圖標

建立捷徑

創建快捷的方式 (创建快捷方式)

控制台

控制面板

游標

鼠標

電話與數據機選項

電話和調制解調器選項

工作列和開始選單

任務欄和開始菜單

工作排程

任務計畫

預設Web站台

默認Web站點

資源回收桶

回收站

Internet連線精靈

Internet連接向尋 (Internet链接向导)

平滑捲動

平滑滾動

執行(RUN)

開跑 (运行)

WINDOWS微調精靈

WINDOWS輕微抖動向尋 这个实在不知所云,看不出是什么

OUTLOOK EXPRESS

外看快遞 (outlook express)

 

NET MEETING

網絡相見歡 (网络会议)

 

POWER POINT

強而有力的一個小點兒 (POWER POINT 一般叫ppt)

这种帖实在够无聊的

鏈接文章
分享到其他網站

Internet連線精靈

Internet連接向尋 (Internet链接向导)

好像没见过叫“向寻”的,就叫向导

執行(RUN)

開跑 (运行)

就叫运行,没见过开跑这种说法

WINDOWS微調精靈

WINDOWS輕微抖動向尋 这个实在不知所云,看不出是什么

OUTLOOK EXPRESS

外看快遞 (outlook express)

这个就直接说英文,没见过有翻成中文的

 

NET MEETING

網絡相見歡 (网络会议)

这个就叫网络会议

 

POWER POINT

強而有力的一個小點兒 (POWER POINT 一般叫ppt)

这个从来没见过中文说法,都是直接说英文

鏈接文章
分享到其他網站

順著鏈接剛去笑話版了,是有點好笑xd

——————————————————————

登出電腦

註銷計算機 (注销)

(拜托了,大家要關閉電腦都選的是“關閉計算機”這個選項,旁邊的“注銷”的作用是退出當前用戶名啟用另外帳戶用的,一般沒人用這個鍵)

離線工作

脫機工作

(對,是有脫機、脫機工作這個名詞)

重新整理

刷新

(有啊,就是按F5嘛:E)

Wordpad

寫字版

(有寫字板、也有記事本,安裝WIN office后記事本會自動變成WORD。既然是漢化軟件為什麽還要保留英文名????)

選擇性貼上

特殊黏貼 (粘贴)

(沒聽說過“特殊粘貼”,有“粘貼”,ctrl+v)

剪下

剪切

(恩,是剪切。感覺比“剪下”翻譯的有品味,剪下太土了)

說明與支援

幫助與支持

(對。有不懂的地方當然需要“幫助”了)

資料來源(ODBC)

數據源

(不知道這個ODBC是干什麽的,沒聽說過= ="所以不知道大陸怎么譯的)

附屬應用程式

附件

(“附件”多么言簡意賅呀,蘿莉啰唆的寫6個字干什麽?這個個人電腦PC,不是搞計算機科學的,譯的太呆板了)

我的最愛

收藏 (收藏夹)

(叫做收藏夾,把英語直譯成中文太土了,什麽叫“我的最愛”,最愛有幾個啊?收藏10個網址就有10個“最”愛?真的好博愛呀:$翻譯的境界要提高到意譯的!!!)

唯讀檔

只讀文件

(文言文學多了嗎?)

預設選項

默認選項

(沒注意到電腦什麽地方用這個詞,感覺2個譯的都可以)

進階設定

高級設定

(進階?幹啥米想升官嗎?:P)

清單(List)

平舖

哦這個就是桌面的設置方法啊,有居中、平鋪、拉伸這3種了,譯的很形象呀。清單?干什麽欠錢討債嗎?:E和)

大圖示

圖標

(這是哪裡的名詞?我知道在桌面上點鼠標右鍵可以出現“排列圖標”。)

建立捷徑

創建快捷的方式 (创建快捷方式)

(捷徑0_o要走近路嗎?)

控制台

控制面板

(有控制臺也有控制面板,作用不一樣的。)

游標

鼠標

沒什麽可說的,Mondem大陆譯為“貓”。鼠標英文是mouse吧?所以總和考慮譯為“鼠標”恰如其分啊。“游”沒水游什麽?晃來晃去的就是“游”了?)

電話與數據機選項

電話和調制解調器選項

(正確。Mondem也成為調製解調器)

工作列和開始選單

任務欄和開始菜單

(無評價xd)

工作排程

任務計畫

(不知從何而來?干什麽用的名詞,沒注意過)

設Web站台

默認Web站點

(無評價)

資源回收桶

回收站

(垃圾桶太噁心,“站”更大氣些。)

Internet連線精靈

Internet連接向尋 (Internet链接向导)

(不愧是鬼神的世界啊,除了常用的“神鬼”還用上“精靈”了?:s)

平滑捲動

平滑滾動

(不曉得是啥。如果是鼠標上中間的那個滾軸的話,還是用“滾”字好,更貼近事實形象)

執行(RUN)

開跑 (运行)

(開跑?(H)不知道對岸哪位這么有創意起了這個開跑?反正偶從沒見過這種譯法。有“運行”)

WINDOWS微調精靈

WINDOWS輕微抖動向尋 这个实在不知所云,看不出是什么

同感,我也不知道這是什麽功能!!!應該是杜撰的)

OUTLOOK EXPRESS

外看快遞 (outlook express)

 (0_o不好意思,這裡大陸也用的是英文。)

NET MEETING

網絡相見歡 (网络会议)

 (又是自娛自樂的,和誰“相見歡”呀?網羅會議還是有可能的。)

POWER POINT

強而有力的一個小點兒 (POWER POINT 一般叫ppt)

("小點"0_o電源鍵吧。誰家翻譯會把名詞譯成句子呀?:E哦,如果是PPT的話那就是微軟OFFICE中的“幻燈片”了,這個和WORD、EXCEL一樣,大陸不譯中文的直接用英語說:))

鏈接文章
分享到其他網站
登出電腦

註銷計算機 (注销)

(拜托了,大家要關閉電腦都選的是“關閉計算機”這個選項,旁邊的“注銷”的作用是退出當前用戶名啟用另外帳戶用的,一般沒人用這個鍵)

這裡登出,就是註銷(退出當前用戶名),沒有錯

選擇性貼上

特殊黏貼 (粘贴)

(沒聽說過“特殊粘貼”,有“粘貼”,ctrl+v)

80113701wo5.png

資料來源(ODBC)

數據源

(不知道這個ODBC是干什麽的,沒聽說過= ="所以不知道大陸怎么譯的)

70753355pi6.png

清單(List)

平舖

哦這個就是桌面的設置方法啊,有居中、平鋪、拉伸這3種了,譯的很形象呀。清單?干什麽欠錢討債嗎?:E和)

清單大陸譯作列表

平鋪台灣譯作並排顯示

大圖示

圖標

(這是哪裡的名詞?我知道在桌面上點鼠標右鍵可以出現“排列圖標”。)

70968371av4.png

圖示大陸譯作圖標

游標

鼠標

沒什麽可說的,Mondem大陆譯為“貓”。鼠標英文是mouse吧?所以總和考慮譯為“鼠標”恰如其分啊。“游”沒水游什麽?晃來晃去的就是“游”了?)

這裡寫錯,游標是指打字時一閃一閃的那條槓,台灣這裡是滑鼠指標。

工作排程

任務計畫

(不知從何而來?干什麽用的名詞,沒注意過)

26915146ww7.png

平滑捲動

平滑滾動

(不曉得是啥。如果是鼠標上中間的那個滾軸的話,還是用“滾”字好,更貼近事實形象)

捲軸大陸譯作滾動條,瀏覽器視窗的右方即是

鏈接文章
分享到其他網站

虽然不是笑话,但我只想说,我真的忍不住笑了

----------------------------------------------------------------------------------

資料來源(ODBC)

數據源

(不知道這個ODBC是干什麽的,沒聽說過所以不知道大陸怎么譯的)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

确实有 数据源(Data Source)这个词,但不是ODBC(Open Database Connectivity,开放数据库互连),ODBC不是具体数据库,是数据库与使用者的公共连接标准,而且平时大家使用时都是直接称为“ODBC”的,就像OUTLOOK EXPRESS、Powerpoint和Word、Excel一样用英文叫法……

PS:魔戒3——王者归来

捍卫战士:英语片名——Top Gun

大陆译名——壮志凌云

(私以为那个英文名倒是翻得很烂,至于好大一把枪什么的 XDD)

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 year later...
Internet連線精靈

Internet連接向尋 (Internet链接向导)

好像没见过叫“向寻”的,就叫向导

執行(RUN)

開跑 (运行)

就叫运行,没见过开跑这种说法

WINDOWS微調精靈

WINDOWS輕微抖動向尋 这个实在不知所云,看不出是什么

OUTLOOK EXPRESS

外看快遞 (outlook express)

这个就直接说英文,没见过有翻成中文的

 

NET MEETING

網絡相見歡 (网络会议)

这个就叫网络会议

 

POWER POINT

強而有力的一個小點兒 (POWER POINT 一般叫ppt)

这个从来没见过中文说法,都是直接说英文

把我想说的都说了.......

像"網絡相見歡 ,強而有力的一個小點兒"这样夸张的词到底是谁捏造的呢???最夸张的是居然还有人相信..= =

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 years later...
  • 2 weeks later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入