【轉貼】電腦用語( 呆丸VS大陸 )


Recommended Posts

台灣用詞↓

大陸用詞↓

登出電腦

註銷計算機

(要不要考慮直接報廢算了...)

離線工作

脫機工作

(去~~~我還脫肛工作勒..)

重新整理

刷新

(我還破紀錄勒...) 

Wordpad

寫字版

(還真的照翻勒...你嘛幫幫忙!)

選擇性貼上

特殊黏貼

(便利貼...??!!)

剪下

剪切

(有切嗎?)

說明與支援

幫助與支持

(搞群眾運動嗎?)

資料來源(ODBC)

數據源

(好深奧...)

附屬應用程式

附件

(真簡短...怎麼不翻成有的沒的)

我的最愛

收藏

(自以為很帥,很有文藝氣息啊~~~真是令人作嘔,該照翻的時候又不照翻...)

唯讀檔

只讀文件

(我勒!!這種翻譯你們也看的下去~~~可怕的大陸人)

預設選項

默認選項

(不要再說我默認了!!我是冤枉的!!)

進階設定

高級設定

(阿不就高級~~~你還分階級勒)

清單(List)

平舖

(最好List可以翻作平舖!為什麼不橫躺?)

大圖示

圖標

(真難聽!!乾脆圍標好了!)

建立捷徑

創建快捷的方式

(真令人驚訝的翻譯方式!英文的Shortcut第一個意思就是捷徑啊!怎麼這次不選了?)

控制台

控制面板

(我還以為這是改佈景主題的勒!!找了半天找沒控制台)

游標

鼠標

(我還猴標六神丹勒!! 真夠難聽的!)

電話與數據機選項

電話和調制解調器選項

(嗄?)

工作列和開始選單

任務欄和開始菜單

(老闆!來個火腿蛋炒飯~~~多加點蔥!!)

工作排程

任務計畫

(老共還是時時刻刻不忘要解放台灣似的....)

預設Web站台

默認Web站點

(就只會叫人家招認...坦白從寬 抗拒從嚴~~~切!!)

資源回收桶

回收站

(怎麼不翻成焚化爐......)

Internet連線精靈

Internet連接向尋

(啥?)

平滑捲動

平滑滾動

(你在翻觔斗啊...)

執行(RUN)

開跑

(~~~無話可說.....)

WINDOWS微調精靈

WINDOWS輕微抖動向尋

(只有尿完才要抖動好不好;輕微抖動要及早治療,服用阿桐伯膀胱丸,有效!)

OUTLOOK EXPRESS

外看快遞

 

NET MEETING

網絡相見歡

 

POWER POINT

強而有力的一個小點兒

(讓我想到好大的一支槍~~TOP GUN)

鏈接文章
分享到其他網站

我覺得做這個的人

很明顯是在刻意批評

有些明明就翻的還可以

還硬是要註解個所以然出來...

不過就是生活環境不同

不然其實台灣有些東西也不是翻得很好啊...

總之翻譯的人自有他們的想法跟原因

不然"Menu"翻"開始"要幹麻?

鏈接文章
分享到其他網站

請停止這種醜化行為

大部分你認為好笑的翻譯都是有心人杜撰出來的

請深藍大陸版的同學來解說吧

台灣用詞↓

大陸用詞↓

執行(RUN)

開跑

(~~~無話可說.....)

WINDOWS微調精靈

WINDOWS輕微抖動向尋

(只有尿完才要抖動好不好;輕微抖動要及早治療,服用阿桐伯膀胱丸,有效!)

OUTLOOK EXPRESS

外看快遞

 

NET MEETING

網絡相見歡

 

POWER POINT

強而有力的一個小點兒

(讓我想到好大的一支槍~~TOP GUN)

你覺得有可能翻成這樣嗎?

電影名稱翻譯就別提了,

我永遠難忘,

魔戒;雙城奇謀,

這麼威的片名被改成:

指環王;兩座塔

$^$%@$!^&^$

大陸翻譯應該是指環王-雙塔奇兵

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。