Sonja 12 發表於 July 27, 2008 檢舉 Share 發表於 July 27, 2008 三國演義中曹操說的那句名言,「寧教我負天下人,休教天下人負我」翻譯成白話文的話是怎麼樣呢?希望有人能幫我解答,謝謝:) 鏈接文章 分享到其他網站
GreedDream 10 發表於 July 27, 2008 檢舉 Share 發表於 July 27, 2008 有景美的同學 !! ( 眼睛一亮 )如果我的印象沒錯的話負 指的是對不起的意思 寧願我對不起全天下的人也不要全天下的人對不起我:P 鏈接文章 分享到其他網站
~血魄寒魂~ 10 發表於 August 12, 2008 檢舉 Share 發表於 August 12, 2008 有景美的同學 !! ( 眼睛一亮 )如果我的印象沒錯的話負 指的是對不起的意思 寧願我對不起全天下的人也不要全天下的人對不起我:P最正統最常態的說法但是小弟有聽過另一種說法負可以解釋成背負的意思意思就是我來背負天下人的責任不要天下人來背負我的責任= ="請問各位覺得這個說法怎樣 鏈接文章 分享到其他網站
Sonja 12 發表於 August 13, 2008 作者 檢舉 Share 發表於 August 13, 2008 這兩個說法真是天壤之別第二個感覺起來是英雄第一個是奸雄 鏈接文章 分享到其他網站
荀草 10 發表於 August 15, 2008 檢舉 Share 發表於 August 15, 2008 最正統最常態的說法但是小弟有聽過另一種說法負可以解釋成背負的意思意思就是我來背負天下人的責任不要天下人來背負我的責任= ="請問各位覺得這個說法怎樣五丈,你少在這邊扯。(汗)這句話出現的時候是他殺呂伯奢欸,怎麼可能會是解成背負?(話說有沒認出我啊XD 小雲呀小雲呀) 鏈接文章 分享到其他網站
小鄭 10 發表於 August 16, 2008 檢舉 Share 發表於 August 16, 2008 出自《三國演義》第四回——「行了三日,至成皋地方,天色向晚。操以鞭指林深處謂宮曰:『此間有一人姓呂,名伯奢,是吾父結義弟兄;就往問家中消息,覓一宿,如何?』宮曰:『最好。』二人至莊前下馬,入見伯奢。奢曰:『我聞朝廷遍行文書,捉汝甚急,汝父已避陳留去了。汝如何得至此?』操告以前事,曰:『若非陳縣令,已粉骨碎身矣。』伯奢拜陳宮曰:『小侄若非使君,曹氏滅門矣。使君寬懷安坐,今晚便可下榻草舍。』說罷,即起身入內。良久乃出,謂陳宮曰:『老夫家無好酒,容往西村沽一樽來相待。』言訖,匆匆上驢而去。 操與宮坐久,忽聞莊後有磨刀之聲。操曰:『呂伯奢非吾至親,此去可疑,當竊聽之。』二人潛步入草堂後,但聞人語曰:『縛而殺之,何如?』操曰:『是矣!今若不先下手,必遭擒獲。』遂與宮拔劍直入,不問男女,皆殺之,一連殺死八口。搜至廚下,卻見縛一豬欲殺。宮曰:『孟德心多,誤殺好人矣!』急出莊上馬而行。行不到二里,只見伯奢驢鞍前懸酒二瓶,手攜果菜而來,叫曰:『賢侄與使君何故便去?』操曰:『被罪之人,不敢久住。』伯奢曰:『吾已分付家人宰一豬相款,賢侄、使君何憎一宿?速請轉騎。』操不顧,策馬便行。行不數步,忽拔劍復回,叫伯奢曰:『此來者人?』伯奢回頭看時,操揮劍砍伯奢於驢下。宮大驚曰:『適才誤耳,今何為也?』操曰:『伯奢到家,見殺死多人,安肯干休?若率眾來追,必遭其禍矣。』宮曰:『知而故殺,大不義也!』操曰:『寧教我負天下人,休教天下人負我。』陳宮默然。」就文意來看是不會解釋為「背負」的意思 鏈接文章 分享到其他網站
~血魄寒魂~ 10 發表於 August 19, 2008 檢舉 Share 發表於 August 19, 2008 出自《三國演義》第四回——「行了三日,至成皋地方,天色向晚。操以鞭指林深處謂宮曰:『此間有一人姓呂,名伯奢,是吾父結義弟兄;就往問家中消息,覓一宿,如何?』宮曰:『最好。』二人至莊前下馬,入見伯奢。奢曰:『我聞朝廷遍行文書,捉汝甚急,汝父已避陳留去了。汝如何得至此?』操告以前事,...................」就文意來看是不會解釋為「背負」的意思五丈,你少在這邊扯。(汗)這句話出現的時候是他殺呂伯奢欸,怎麼可能會是解成背負?(話說有沒認出我啊XD 小雲呀小雲呀)哀阿~~~是小雲喔=ˇ=哈~~當然知道妳啦︿︿妳網誌也是用這個阿︿︿話說我聽到的解釋是曹操自信(自負?自傲?)的認為自己能拯救天下人所以犧牲呂伯奢來救自己這樣自己才能活下去救天下人一開始我也不相信這個說法不過越想卻越疑惑= ="其他人有什麼看法嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
a40465 10 發表於 September 9, 2008 檢舉 Share 發表於 September 9, 2008 負此處解'背負'有點牽強'辜負'試大家比較能接受的說法 鏈接文章 分享到其他網站
陸修皓 10 發表於 September 12, 2008 檢舉 Share 發表於 September 12, 2008 第一次聽(看)到有人解釋成「背負」!還蠻新奇的。「負」的確有背負、承載的意思,不過就樓上上上所提供的資料上去看,解釋成「背負」的確是有點牽強。翻譯古文有的時候也要參照一下古書上的時代背景紀錄與描述,以及歷史上對這個人的評價及看法下去相互對照,才翻譯出「較為貼近」事實的意思出來。 鏈接文章 分享到其他網站
阿嗚c 10 發表於 March 21, 2009 檢舉 Share 發表於 March 21, 2009 認為這篇文章就有探討的意味,可以更了解用詞跟語法,也有人提出不同於一般的看法,雖被駁回了我認為還是有增進大家思考能力的一定效力。故設精華 鏈接文章 分享到其他網站
上官沁 10 發表於 March 22, 2009 檢舉 Share 發表於 March 22, 2009 淺見為不無可能就文意來看作"對不起"較合理但就歷史人物的背景探討曾見過某書之說法即因現今解釋多尊劉備漢統抹黑曹操此書否定曹操殺害呂伯奢全家之事並在旁提出其他書例(其書名已忘,只留此一說法之印象) 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入