奇諾 10 發表於 July 2, 2008 檢舉 Share 發表於 July 2, 2008 (之ㄧ)我們原是不同的族類在妳轉身之前偽裝成一枚海葵(但還是刺傷了妳)以盛開的百合之姿漂蕩,或者覓食妳眼中閃過宙斯的風流在火裡我該吹響勝利的螺或者喜悅的死去(之二)在妳轉身之際東海的水從妳身側轟來然後傾盆而下,像那年頹倒的石牆黑白的妳往雨中走去(臉上流淌的是七月的海水啊……)(之三)我身上的鱗片斗張如那鋪天蓋地的傘而後,在妳轉身之後我遙望著天邊一線等著妳從雨中走來--需要改發到日記版麻煩告知:P 鏈接文章 分享到其他網站
流夜星扉 10 發表於 July 2, 2008 檢舉 Share 發表於 July 2, 2008 首先,我認為該作品,不用轉移至日記板。接著,可能目前妳的文字還很白話,應該可以去適當的整修,讓整體感覺韻味提升。之三,後半段,是參考了 余光中 - 等你在雨中 這篇新詩嗎?有點像那邊的感覺。請繼續努力。以上,妄言之。 鏈接文章 分享到其他網站
Atlas 10 發表於 July 2, 2008 檢舉 Share 發表於 July 2, 2008 阿扉你認真了....原PO是在開玩笑....還有只是有在雨中等待的文字而已,和余光中的等你在雨中還是有描寫技法的不同。跟之前的作品比起來,這篇又更成熟許多了?我覺得第一二段有些趣味。晚了不多說。 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 喚渡 發表於 July 2, 2008 檢舉 Share 發表於 July 2, 2008 倒是比較喜歡之二與之三呢:)感覺第二段的括號移除,去掉語尾助詞也不錯後續的創作,也讓人期待 鏈接文章 分享到其他網站
奇諾 10 發表於 July 3, 2008 作者 檢舉 Share 發表於 July 3, 2008 首先,我認為該作品,不用轉移至日記板。謝謝,鬆了一口氣呢:p接著,可能目前妳的文字還很白話,應該可以去適當的整修,讓整體感覺韻味提升。那該如何改進呢?(sor這樣問是不是有點不負責任)私以為這樣比較流暢哩。沒有想過《等你在雨中》呢…一種等待兩樣心情啊韻味或許是要一些時間來沉澱的(又是不負責任的廢言)(拖走)跟之前的作品比起來,這篇又更成熟許多了?指的是文筆還是思想又,你的問號好傷人阿……我覺得第一二段有些趣味。晚了不多說。砍吧砍吧砍吧砍我吧←整個很欠揍的孩子(一定是因為沒開冷氣的關係……)倒是比較喜歡之二與之三呢:)感覺第二段的括號移除,去掉語尾助詞也不錯後續的創作,也讓人期待嗯……(思考中)總之是和藹可親切良善的現代詩詞館!謝謝妳啊。 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 July 4, 2008 檢舉 Share 發表於 July 4, 2008 (之ㄧ)我們原是不同的族類在妳轉身之前偽裝成一枚海葵(但還是刺傷了妳)以盛開的百合之姿漂蕩,或者覓食妳眼中閃過宙斯的風流在火裡我該吹響勝利的螺或者喜悅的死去紅色字那裡如果第二段『偽裝成一枚海葵』是承接上一段的『在你轉身之前』這句的話,那麼我認為這樣將兩句分開,感覺不夠自然,這是很明顯的雕琢過的痕跡而如果『在你轉身之前』是『我們原是不同的族類』這句的補語(complement)而與下一斷沒有子句之間的關係的話,那麼這就是一個語法錯誤。將歐式的語法放到中文中使用。而『宙斯的風流』所表述的概念過於虛幻,一個疲弱的地方。(之二)在妳轉身之際東海的水從妳身側轟來然後傾盆而下,像那年頹倒的石牆黑白的妳往雨中走去(臉上流淌的是七月的海水啊……)這段的邏輯很順很明晰,喜歡。(之三)我身上的鱗片斗張如那鋪天蓋地的傘而後,在妳轉身之後我遙望著天邊一線等著妳從雨中走來『而後,在你轉身之後』後字的重覆使用使得這句話感覺有些累贅 鏈接文章 分享到其他網站
奇諾 10 發表於 July 4, 2008 作者 檢舉 Share 發表於 July 4, 2008 唔…‥(中刀)想不到真的被砍了呢被砍了被砍了被砍了 是歐化的語言,會注意。感謝賜教。:EPS意象疲弱是什麼意思啊?讓人看不懂?虛幻? 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入