【英美語文】有些英文上的問題...


Recommended Posts

請問the four corners of the globe是什麼意思?

最近剛考完基測,目前正在看外文書和外國web加強自己的英文能力。

看到了幾個很奇怪,老外卻又挺常用的片語。

像上面那片語,請問是翻做"全世界"之意嗎?

還是直接翻成全球的四個角落(什麼意思啊...)就好?

還有...外國人打文章時是不是常常用一些英文字典根本查不到的單字?

我常常碰到這問題耶...

請各位大大幫我解惑,謝謝。

鏈接文章
分享到其他網站

It's an expression.

全球的四個角落is correct.

Basically means every single parts of the world.

外國人打文章時是不是常常用一些英文字典根本查不到的單字?

這跟我們中文打字常用字典查不到的單字不也一樣嗎?

那是文化的關係

多看書, 電影, 多跟外國人講話

久而久之就會懂了

鏈接文章
分享到其他網站
It's an expression.

全球的四個角落is correct.

Basically means every single parts of the world.

這跟我們中文打字常用字典查不到的單字不也一樣嗎?

那是文化的關係

多看書, 電影, 多跟外國人講話

久而久之就會懂了

了解了@.@

謝謝這位大大喔(好想給你GP...

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入