【分享】赤壁賦


Recommended Posts

客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

是赤壁賦中最後的句子

其中有問題的是洗盞更酌的"更"字讀音

就課本上,注釋是給四聲的解釋,但我國文老師痛批...(其實也沒有痛批)

本來此字應該為一聲,當初蘇軾在寫赤壁賦時,特別在此字下方寫個小小的"平"以表示平聲

證據在此http://tech2.npm.gov.tw/sung/html/obw/t2_1_a09.htm

而我老師早就向出版社反應過,但是得到教授們的回應是:我們覺得唸四聲比較好

故我覺得這討論不是要討論字的讀音,而是說

今天好好的一個作品,一句我們覺得...*%$比較好就改掉,應不恰當

鏈接文章
分享到其他網站

咦?

可是我們國文老師是說「更」在這邊是念一聲耶。。|||

怎麼會出現四聲的版本囧@@

唉唉。。

好好的一篇赤壁賦被搞成這樣。。

蘇軾如果還在世的話不知做何反應?

鏈接文章
分享到其他網站

注幾聲都要看編者的想法,基本上到大考試不會出這種題目的,出出來只會被圍剿。平常小考就遵照課本吧,不過通常老師都會把有問題的音說明清楚,倒還不至於令人費解的噢

鏈接文章
分享到其他網站
  • 3 months later...

洗盞更酌,

以上幾位大大回覆的幾乎是三民版的國文課本翻譯法,

因為我們學校是用翰林版的,

所以我就把它的翻譯貼上來啦!!

「客喜而笑,洗盞更酌。」

洗盞更酌:洗淨酒杯,重新斟酒。盞,小杯。更,一聲,重新。

既然是作重新解的話,那詞性應該是副詞,就和上一層樓回覆的類似。

我想翰林版本也是根據真跡作論定的,

但解釋與其他版本雷同,

所以還是尊重各版本的編輯群吧!!:E

鏈接文章
分享到其他網站
看了樓上的討論,覺得現在的國文教育真是...嘖嘖...

現在似乎連大學的教授都有分派系的,比方說台大的教授和師大的教授就不同派。

同樣的文章在不同的版本有不同解釋,似乎也是由此而來。

我們的版本也注四聲,解為「又、再」,

但看了真蹟上確實注著「平」字,覺得還是一聲比較好。

再者,以音韻論,似乎讀為一聲比較順。

樓主讓我上了一課(笑)

台大和師大派的派別差異在於小學方面

他們對於聲韻文字訓詁方面有不同見解也是很正常的阿

考研究所還要知道該校是偏哪一派的

例如中山就是師大派的

這沒有什麼好嘆息的

自古就是這樣

今古文之爭就是如此阿

而且因為中文的聲韻文字獨特性

難免會有多種解釋

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

三民書局出版的古文觀止註解如下:

「洗盞更酌:洗淨酒杯 重新酌酒

盞:小杯,更:再。」

接著我查了字典,「更」讀一聲的話做「改換」解,

讀四聲的話做「再加」解(例:欲窮千里目,更上一層樓)

如果照三民版的註解的話,好像應該讀作四聲

可是既然說蘇東坡自己都寫了要念平聲的話,

應該要照作者原意才是,

一聲和四聲好像都說的通

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入