【新聞】台鐵站內廣播何時多了"日文"這一項


Recommended Posts

今天一如往常在台北等區間車.

今天值班的播報聲優是男的(還我朱葳大姐阿T_T).對向有一班自強號即將進站.然後那個播報員竟然用日文廣播XDDDD.

不過問題來了.台鐵的月台用A側B側來分.只講三番線(日文的三號線)來講三月台會不會有點草率.日本畢竟是一股為一番線.

聽了那個男的很不流利的日文.突然想說如果是津田英志(JR東日本首都圈廣播的名聲優)來撥的話才有爆點阿xd.

撥日文大概是上次新左營某個日本人跳車後的亡羊補牢政策.不過日文的實用性還是挺差的.不如直接報英文還來的好.如果繼續撥下去搞不好還有泰文跟越南文(茶)

鏈接文章
分享到其他網站

我也有聽過耶

是在板橋站

是女聲唷

但他的文法跟你說的不太一樣耶

內容是:各位旅客午安(你好),二番線A即將停靠的是00點00分開往花蓮之第0000次自強號,請各位旅客不要靠近鐵道邊,以免發生危險。

大概這樣

總共講了國語、台語、客語、英語、日語

講完火車都開了= =

鏈接文章
分享到其他網站
二番線A

那看來台鐵真的耍腦殘報錯了= ="

日本是這樣分的

--------------------------------- 一番線 -----------------------------(台鐵一月台A側)

[ 我 是 月 台 ]

--------------------------------- 二番線 -----------------------------(台鐵一月台B側)

以下請自己類推xd

台鐵根本是是把台灣的跟日本的報法亂混在一起...看來又會有9又3/4月台的傳奇要出現了

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...
糟糕歸糟糕

至少台鐵肯做了

希望以後能進步

因為日人搭台鐵搭錯車情形是不少的

倒是最近廣播的英文越來越爛是怎樣?

每次聽都要忍耐不笑出來 快得內傷了

一開始的英文,剛開始聽覺得很好笑

可是越後面聽的話,感覺就不怎麼好笑,可能習慣了吧!

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

其實在我念高中時(我現在已經大二了),就在台北車站聽過日語了,

但那次是在找一個走失的日本人,沒回過神還以為在日本搭火車,

說不定不熟悉亞洲文化的歐美人士還會以為台灣是日本的領土呢!哈...玩笑話

台東車站不是講卑南語嗎?還是我記錯了= =?

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...

可是日文畢竟會壓縮英文的空間啊

怎麼看都不覺得「只」懂日文的外國人會比懂英文的外國人多

另外台鐵樹林、鶯歌都有「電腦化」的客家語聲了

但中壢,畢竟桃竹苗是客家大本營,卻從來只有國語和台語啊

鏈接文章
分享到其他網站
  • 3 weeks later...

總共講了國語、台語、客語、英語、日語

講完火車都開了= =

哈!哈!

有一次搭北市總圖的電梯

從電梯開門開始一直到坐到一樓

她的播報就一直沒有停過

(「電梯開門!電梯關門!電梯下樓!一樓到了!電梯開門......」)

我想這就是多語服務的最大缺點吧

個人淺見

只報站名的時候

原則是以原文為主

(↑這個原則世界通用)

先國語

再來是當地原文

(可能是各種方言)

國際通用名稱

(偶爾是舊名、誤名,而和現存名稱不同)

英語、日語、其他重要方言

其中

同音重複

後面出現的也省略

(例如:英語的“Taipei”和國語的“台北”算是重複,省略Taipei。“Taipei City Hall”和“台北市政府”都必須播報。)

優點是省時省電省口水

和國際溝通

尊重當地人

國語以外的語言,地位平等

缺點是方言較為壓縮

部分老人家會聽不懂

有句子出現就比較麻煩

每個都要播報

這也是沒辦法的事

只能算好時間

早一點開始播(攤手)

(有沒有誰想的到解法)

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入