林同学 10 發表於 July 20, 2008 檢舉 Share 發表於 July 20, 2008 演員...幾乎都不是科班的吧還有說話會很好笑 可能你比較特殊吧要求太高了-----我身邊的很多朋友都這么覺得,聽到那些台灣偶像劇上的帥哥,稍微講長點的臺詞就招架不住了--------可能演技派不應該在偶像劇中找吧。不過對於台灣的電視劇,我好像只看過偶像劇,還有就是一些苦情戲,像小時候看的星星知我心等。不過拍瓊瑤劇可是曾在大陸熱播呢,嘖嘖,看的人之多啊。。。請教下,芭樂是什麽意思啊?是啰嗦的意思嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
morgantftzy 10 發表於 July 20, 2008 檢舉 Share 發表於 July 20, 2008 貌似臺灣的偶像劇在大陸很受歡迎,我卻很喜歡日劇,劇情不拖沓,有些是勵志的,喜歡。 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 Intoxication 發表於 July 20, 2008 檢舉 Share 發表於 July 20, 2008 日劇不錯,演技和拍攝手法都很好,劇情絲絲入扣會相互呼應。韓劇很爛,劇情一直線的流水帳下去。 鏈接文章 分享到其他網站
墨曲 10 發表於 July 21, 2008 檢舉 Share 發表於 July 21, 2008 噢 上面的可愛女孩不是真的指長得可愛的女孩,是指思想層面。找到很多日劇愛好者啊!韓劇不是我的菜,我比較喜歡多面向個性的主角,如果單單只有美好,很像假人。^o) 鏈接文章 分享到其他網站
麵筋 10 發表於 July 25, 2008 檢舉 Share 發表於 July 25, 2008 說到台灣口音,說出來台灣朋友不要生氣,我只是說自己的感覺哈,沒有惡意:台灣偶像劇上面的聲音真是很讓我抓狂!特別是男生的普通話,我一聽見就很想換臺。其實生活中講出來不會怎樣好像,因為我是福建人,基本上福建和台灣的口音相差不多。。。可是我一聽到電視劇上面的台灣男生講話,就很想笑。。。PS:台灣偶像劇的演員演技真是。。。(唉),也有可能不是科班出身,所以臺詞功底太差,讓我受不了吧。說不定不是口音的問題。福建人口音哪有差不多呢 之前馬祖高中校長來我們學校演講 他說話的口音 就很重 馬祖 他都念馬租 可能是福州那邊屬於閩東吧跟閩南有點不同 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 July 25, 2008 檢舉 Share 發表於 July 25, 2008 福建口音真的跟台灣人差不多,是真的喔~但是跟偶像劇裡的當然不一樣,而是平常說普通話的腔調幾乎是一樣的 鏈接文章 分享到其他網站
iuting0718 10 發表於 July 26, 2008 檢舉 Share 發表於 July 26, 2008 演員...幾乎都不是科班的吧還有說話會很好笑 可能你比較特殊吧要求太高了-----我身邊的很多朋友都這么覺得,聽到那些台灣偶像劇上的帥哥,稍微講長點的臺詞就招架不住了--------可能演技派不應該在偶像劇中找吧。不過對於台灣的電視劇,我好像只看過偶像劇,還有就是一些苦情戲,像小時候看的星星知我心等。不過拍瓊瑤劇可是曾在大陸熱播呢,嘖嘖,看的人之多啊。。。請教下,芭樂是什麽意思啊?是啰嗦的意思嗎?最近居然苦情戲好像有復燃現象,例如"阿信"跟"六個孩子"...芭樂也有老套的意思:)最近好想看陸劇水滸傳...xd!! 鏈接文章 分享到其他網站
dora6149 10 發表於 July 27, 2008 檢舉 Share 發表於 July 27, 2008 我記得我們學校有請什麼黑龍江的大陸女子團體來學校表演每個人都長的很漂亮而且表演的好認真我喜歡他們的態度:E 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 最近好想看陸劇水滸傳...!!----------------------------------------------------------------------台灣沒有播出水滸傳??三國演義呢?紅樓夢總有吧。呵呵。不過不知道你看的是不是央視版的。講到這裡順便問一下,聽說紅樓夢在台灣有白話版?我覺得紅樓夢已經完完全全就是大白話了,實在很好奇那個“更白話”的版本嘛樣滴?(呵呵,我原以為台灣把曹公的原版稱為白話版,所以還想著說:難道台灣出了個文言版的。。。) 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 再說道口音,我聽過電視里台灣民眾的講話(不是主持人),真的蠻像的呢!福建雖然閩東和閩南的口音略有不同,不過外地人一聽就能聽出來:你是福建的!----------可見同大於異。本人的普通話在福建人中算是略好的了,起碼翹舌和平舌還是分得清,F和H分得清,福建人講出講出來的話你根本分不清他是翹舌還是平舌,也經常講“天上輝機輝來輝去”(台灣好像也有這樣的口音,因為不論閩東和閩南的方言,似乎都沒有“F”這個發音吧。)。繞是如此,我在外地求學時,朋友還經常笑我“廣”和“管”講不清楚,我說廣東廣西時,他們就笑話說:還“真是管家婆啊,管東管西的”。不好意思啊。。。臉紅。。。 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 再說道口音,我聽過電視里台灣民眾的講話(不是主持人),真的蠻像的呢!福建雖然閩東和閩南的口音略有不同,不過外地人一聽就能聽出來:你是福建的!----------可見同大於異。本人的普通話在福建人中算是略好的了,起碼翹舌和平舌還是分得清,F和H分得清,福建人講出講出來的話你根本分不清他是翹舌還是平舌,也經常講“天上輝機輝來輝去”(台灣好像也有這樣的口音,因為不論閩東和閩南的方言,似乎都沒有“F”這個發音吧。)。饒是如此,我在外地求學時,朋友還經常笑我“廣”和“管”講不清楚,我說廣東廣西時,他們就笑話說:還“真是管家婆啊,管東管西的”。不好意思啊。。。臉紅。。。 鏈接文章 分享到其他網站
紅樓笑笑生 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 我想問一下大陸的朋友為什麼你(妳)們都聽得懂台灣的口音但是我們有時候聽不懂你(妳)們的口音呢我也一直很懷疑台灣的普通話口音是怎麼演變出來的在電視上聽過胡錦濤先生講話 大陸口音並沒有很重 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 回楼上的:“在電視上聽過胡錦濤先生講話 大陸口音並沒有很重”---------不知道你這裡的“大陸口音”是嘛意思?大陸口音千差萬別,不過大致歸為南北兩地和城鄉的口音。一般來說,城市里的普通話會比鄉村的講得好,但是也不一定,北方鄉村的普通話可能都比南方城市的普通話要標準,但是個人感覺北方的“過度翹舌”和“連讀”現象比較重,不像南方(和台灣),講話是一個字一個字的,基本上不翹舌或是翹舌不明顯。當然,這是大致歸類,北方與北方之間也有很大的差別,南方也是一樣。比如福建和四川都是南方,但是四川人講的普通話我也一般聽得出來,叫“川普”,但是總體來說比福建講得好。還有,台灣口音很好認啊:很多助詞,翹舌和平舌不分,發出來的音通常是介於二者之間的奇怪的發音(福建這點跟台灣一模一樣),所以大陸人聽起來就覺得很“糊"。語調也與大陸的不盡相同,聽鳳凰衛視的台灣主播,一聽就聽得出來是台灣的主播:同樣一句話,重音卻落在不同的字上。有空可以聽聽央視主播的講話,真是字正腔圓,佩服之至。當然,講的內容又是另外一回事咯。。。 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 我是指四川人的普通話講出來的口音我也一般聽得出來:哦,是四川口音的普通話不是指四川人的普通話我一般聽得懂,而是絕對聽得懂。(我這說的什麽跟什麽呀,汗。。。)說多了就辭不達意。 鏈接文章 分享到其他網站
Pingveno 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 有空可以聽聽央視主播的講話,真是字正腔圓,佩服之至。當然,講的內容又是另外一回事咯。。。(恕刪)我覺得央視主播講話,像節目「大陸尋奇」的主持人一樣,有在演講的感覺,比較嚴肅、莊重。那種字正腔圓的口音,我們是比較常在國文演講時見到啦......平常還是聽平常的口音(不知道該怎麼稱呼)比較習慣。;-)BY 黃企鵝'080728 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 呵呵,這點可能大陸就跟台灣不同了。似乎字正腔圓的口音在台灣是只在國文演講時出現,所以台灣人聽起來可能覺得有點“裝”,可是在大陸,大家還是提倡講字正腔圓的普通話,只是由於方言的影響,可能很多人講的并不標準,但不影響我們對講字正腔圓的普通話的人的羨慕(好多“的”啊,笑--)。還有就是其實字正腔圓跟嚴肅和莊重真的無關哦。只是央視的整體風格是嚴肅的,就算上來個不“字正腔圓”的主持人,給人的感覺也是嚴肅莊重的。我很多朋友的普通話都講得“超贊”(是不是這么用?呵呵),可是個性非常地活潑,普通話的標準并不妨礙他們的搞笑。這樣的情況可能台灣比較少--------似乎台灣人講標準國語要在有一定的意識的情況下,如演講時,會注意字正腔圓,而大陸這裡,很多人在日常生活和交際中就是講很標準的普通話的(當然,不標準的也太多,可是如果可以的話,他們都愿意講一口字正腔圓的普通話,并不覺得這樣會“裝”或者“怪”)。說到底,還是兩岸不同的緣故啦。 鏈接文章 分享到其他網站
sandman 11 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 有些發音很好認,台灣的[朋友],幾乎都唸成[盆友],我都聽得很不舒服還有些用字,我也很不喜歡像[不錯]+動詞不錯吃,不錯看,不錯玩,不錯用....簡直雞皮疙瘩(sorry啦,台灣同胞) 鏈接文章 分享到其他網站
sandman 11 發表於 July 28, 2008 檢舉 Share 發表於 July 28, 2008 哇 妳真是太專業了吧才問個小問題妳就回那麼大一篇真是辛苦妳了我猜是專業訓練關係人家是英文系的~~:P 鏈接文章 分享到其他網站
林同学 10 發表於 July 30, 2008 檢舉 Share 發表於 July 30, 2008 哇 妳真是太專業了吧才問個小問題妳就回那麼大一篇真是辛苦妳了--------------------------------------------------------------------没事儿!(大陸人口頭禪,哈),閒著也是閒著咯。sandman同學說我是由於專業的關係,我覺得滿有道理的-------可能學語言的就對語音比較敏感?嘿嘿!我很喜歡京腔,罵人超厲害!王菲用京片子講“愛誰誰!”,聽起來就很過癮。 鏈接文章 分享到其他網站
sandman 11 發表於 July 30, 2008 檢舉 Share 發表於 July 30, 2008 哇 妳真是太專業了吧才問個小問題妳就回那麼大一篇真是辛苦妳了--------------------------------------------------------------------没事儿!(大陸人口頭禪,哈),閒著也是閒著咯。sandman同學說我是由於專業的關係,我覺得滿有道理的-------可能學語言的就對語音比較敏感?嘿嘿!我很喜歡京腔,罵人超厲害!王菲用京片子講“愛誰誰!”,聽起來就很過癮。北京話有些字我也覺得誇張,像尾音的[唄],有些台灣人也在學,聽起來實在不舒服。 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts