azraelstar 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 沒有意思要宣起筆戰,只是最近被老外問起"為甚麼明明你是台灣人卻說自己是chinese"當初問到整個放空xd 我也不知道為什麼~想看看大家的意見如果在異地被人問起 你是哪裡人 你會回答... 鏈接文章 分享到其他網站
文正 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 我以擁有悠久中華文化的中國人為榮,再過不久,將會是世界中心。愛台灣?本土去中?台灣之光?台灣省只是個可悲的小島罷了。 鏈接文章 分享到其他網站
織田伊右衛門 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 體內的五種血液 有一個最不想承認的......我死也不會承認自己是那個狂妄自大又滿口禮義廉恥加上(逼 消音)的可悲民族之後....... 鏈接文章 分享到其他網站
Berlioz 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 我以擁有悠久中華文化的中國人為榮,再過不久,將會是世界中心。愛台灣?本土去中?台灣之光?台灣省只是個可悲的小島罷了。嗯.....也不好多說什麼啦立場相當鮮明呢不過記得 已經現在沒有台灣省這東西了:P 鏈接文章 分享到其他網站
pastred 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 我以擁有悠久中華文化的中國人為榮,再過不久,將會是世界中心。愛台灣?本土去中?台灣之光?台灣省只是個可悲的小島罷了。嗯.....也不好多說什麼啦立場相當鮮明呢不過記得 已經現在沒有台灣省這東西了:P鮮明+1一_一狠不過台灣省和福建省這兩個沒用的機關還在...體內的五種血液 有一個最不想承認的......我死也不會承認自己是那個狂妄自大又滿口禮義廉恥加上(逼 消音)的可悲民族之後.......鮮明+2Chinese 的定義是中國人,還是華人呢? 鏈接文章 分享到其他網站
發哥 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 真是尷尬呀...這種問題 我其實覺得不太重要畢竟 不管我們是什麼 日子還是依然在過呀(雖然 有時我自稱不是人類) 鏈接文章 分享到其他網站
Kada 興 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 對了英文裡有台灣和中國不知道有沒有"中華"如果有我會說我是 中華民族 鏈接文章 分享到其他網站
pastred 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 對了英文裡有台灣和中國不知道有沒有"中華"如果有我會說我是 中華民族可惜沒有...除非硬翻成J(Z)honghua or Chunghua不過就算這樣老外還是搞不清楚... 鏈接文章 分享到其他網站
飛揚之詩 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 我是漢人台灣或中國不重要......我能夠點出名字的祖先是漢人我就是漢人當然,不可能純種漢人啦......真要回答我大概還是會達Chinese吧 鏈接文章 分享到其他網站
抓檔小天使 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 要跟老外解釋清楚這件事,可不是一天兩天的事喔XD恩...同意+1真是尷尬呀...這種問題 我其實覺得不太重要畢竟 不管我們是什麼 日子還是依然在過呀(雖然 有時我自稱不是人類)我跟我爸也有遇過老外問這種問題...真的是很尷尬...還好是我爸跟他解釋的...真的解釋好久...我會回答:I am Taiwanese 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 Chinese 的定義是中國人,還是華人呢?我想Chinese的意涵可能是華人,Chinaman則是中國人,Chinaman則略有貶義及輕視的味道華人則包含了現在的中國人,例如Chinese culture翻成中華文化,Chinese food翻成中國菜,一樣的字卻有不同的翻法因為現代中國文化是以遠古的中華文化為主體,所以現在翻成華人或中國人應該都行吧用法我想都已經混在一起了,說也說不清,分也分不開了,以上純粹是我的猜測 鏈接文章 分享到其他網站
xu3u4rmp4 10 發表於 November 22, 2007 檢舉 Share 發表於 November 22, 2007 用Taiwanese似乎比較精準……好比有一次在多倫多CN Tower的電梯裡,電梯操作員問我們所來,我們便以Taiwan回答。他竟然說:(已翻譯)「從這座塔上天氣好時甚至可以看到紐約,不過這裡是看不到台灣的,我很抱歉。」 鏈接文章 分享到其他網站
booyaka619 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 就說 I'm from Taiwan 就好啦 鏈接文章 分享到其他網站
抓檔小天使 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 用Taiwanese似乎比較精準……好比有一次在多倫多CN Tower的電梯裡,電梯操作員問我們所來,我們便以Taiwan回答。他竟然說:(已翻譯)「從這座塔上天氣好時甚至可以看到紐約,不過這裡是看不到台灣的,我很抱歉。」這就是老外的"幽默" 跟我們的笑點不一樣這篇文竟然沒被鎖= =??為什麼要被鎖呢? 不懂... 鏈接文章 分享到其他網站
小蒼 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 為什麼要被鎖呢? 不懂...http://www.student.tw/db/showthread.php?t=134160這樣你應該就了啦~ 鏈接文章 分享到其他網站
TRACY SHU 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 perhaps還沒來抓~如果大家都說自己是台灣人總有一天不怕別人不知道台灣 鏈接文章 分享到其他網站
湛洋老人 11 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 我絕對支持台灣且反共....反共.....反共....!!!甚至連簡字都堅持不寫呦〈我可能瘋了吧!〉,所以我一定用Taiwanese!!! 鏈接文章 分享到其他網站
抓檔小天使 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 http://www.student.tw/db/showthread.php?t=134160這樣你應該就了啦~我是覺得這篇好像沒有那篇那麼嚴重... 鏈接文章 分享到其他網站
南洋大兜蟲 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 用Taiwanese似乎比較精準……好比有一次在多倫多CN Tower的電梯裡,電梯操作員問我們所來,我們便以Taiwan回答。他竟然說:(已翻譯)「從這座塔上天氣好時甚至可以看到紐約,不過這裡是看不到台灣的,我很抱歉。」其實在西方,稱某國人的單字在字尾是ese的都有歧視意味 鏈接文章 分享到其他網站
抓檔小天使 10 發表於 November 23, 2007 檢舉 Share 發表於 November 23, 2007 我絕對支持台灣且反共....反共.....反共....!!!甚至連簡字都堅持不寫呦〈我可能瘋了吧!〉,所以我一定用Taiwanese!!!你的言論太政治了... 鏈接文章 分享到其他網站
azraelstar 10 發表於 November 24, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 November 24, 2007 其實在西方,稱某國人的單字在字尾是ese的都有歧視意味咳 我朋友也這樣跟我說西方人不用ese 像是american 或 british...所以說japanese, chinese 這類字都被歧視囉= ="" 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入