【國文】世說新語-傷逝


Recommended Posts

傷逝 世說新語(節錄)

孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪時,名士無不至者。子荊後來,臨屍慟哭,賓客莫不垂涕。哭畢,向靈牀曰:「卿常好我作驢鳴,今我為卿作。」體似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:「使君輩存,令此人死!」

1.可不可以翻譯一下???

2.有一題題目說

「使君輩存,令此人死!」表示孫子荊

a 不滿賓客的虛情假意

b 不滿賓客之待己無理

c 恨庸碌的倖存

悲俊才之先逝

d 恨使君的不死

悲名士的早亡

答案是c

為什麼呢???

我選a耶 因為"體似真聲,賓客皆笑"好像不當一回事的樣子

鏈接文章
分享到其他網站

恨庸碌的倖存

他這邊的意思就是說只剩下不好的人在這裡了。

悲俊才之先逝

恨有才能的人先去世了。

體似真聲,賓客皆笑

他在這邊表達出賓客的庸碌,但沒表達出一名名士的死亡。

如果只選a只表達出片面的意思。

世說新語 傷逝 這偏的意思就是要表達出這種無耐還有反諷

恨庸碌的倖存,悲俊才之先逝

所以答案故是c

鏈接文章
分享到其他網站

語譯

孫子荊倚仗自己有才能,很少推重並佩服別人,只是很尊敬王武子。王武子去世,當時有名望的人都來吊喪。孫子荊後到,對著遺體痛哭,賓客都感動得流淚。他哭完後,朝著靈床說:「你平時喜歡聽我學驢叫,現在我爲你學一學。」學得像真的聲音,賓客們都笑了。孫子荊抬起頭說:「(老天)竟然讓你們這類人活著,卻讓這個人死了!」

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入