姓韓者 11 發表於 May 15, 2005 檢舉 Share 發表於 May 15, 2005 It’s time to pack up the greedy lips of a piece of leafThat you can see a shadow swallows down the strifeAnd the movement of somehow you pore onHas given me a revision of the voyeuristic style of lifeThe chair has hidden its anxietyOf being missed in the mind of yesterdaySomewhere has got the most memories over the landAs every man stands on the rock nearby seaThe Stone Age’s breath stops at the end of a beach,Where the mews throw away their feathers in a ranchGrowing up by the hand of the wind from SiberiaAnd die in the following seconds that can give the sunA matchIt moves onto the next land where we have no sight to seeAnd there is a gloomy weather waitingJust thinking about the tone of moonlight’s colorYou need to take out a clarionTo tell this listless place through making up a dumb sceneMaybe, it can be from the pocket of those lost worldsOn the rear metope 鏈接文章 分享到其他網站
天秤子no晴語 10 發表於 May 15, 2005 檢舉 Share 發表於 May 15, 2005 寫的真好~^^而且還是用英文0_o~佩服佩服~你會常用英文創作嗎?(因為有點好奇,你在創作的時候是用國語在腦中思考,還是英文?) 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 May 15, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 May 15, 2005 部份中文,部份英文在思考意像的時候,會使用到中文,但在寫的時候,完全使用英文的思維方式 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入