【討論】你講閩南話還是北京話?


有三組題目123為一組456為一組78為一組  

1306 票

  1. 1. 有三組題目123為一組456為一組78為一組

    • 在家裡講北京話
      226
    • 在家裡講閩南話
      133
    • 在家裡講其他方言(原住民 英文 法文 客家.ETC
      51
    • 在學校說北京話
      308
    • 在學校說閩南話
      50
    • 在學校說其他方言
      36
    • 在家裡北京語閩南語混著講
      250
    • 在學校閩南語北京語混著講
      224
    • 其他(PS:以上為多選題目)
      43


Recommended Posts

  • 回覆 185
  • Created
  • 最後回覆

Top Posters In This Topic

但是..都叫北京話

誰說都叫北京話的|||...(狂汗)

如果我的認知沒有錯誤的話,

腔調,用語已經有所差異,但維持同文字,語言系統,

這樣應該是歸類成(各地不同的)"方言".

台灣如果堅持 "台語" 不等於 " 閩南地區的方言(閩南語)"

那台灣地區所使用的中文應該改叫 "台灣話"

台灣地區所使用的(類似)閩南語該叫 "台語" = =

當然,我只是照我的印象來解釋.如果有研究語言或中文的人能再加以解釋.那再好不過了.....

到底為什麼 "中文=北京話"....|||?

鏈接文章
分享到其他網站
誰說都叫北京話的|||...(狂汗)

如果我的認知沒有錯誤的話,

腔調,用語已經有所差異,但維持同文字,語言系統,

這樣應該是歸類成(各地不同的)"方言".

台灣如果堅持 "台語" 不等於 " 閩南地區的方言(閩南語)"

那台灣地區所使用的中文應該改叫 "台灣話"

台灣地區所使用的(類似)閩南語該叫 "台語" = =

當然,我只是照我的印象來解釋.如果有研究語言或中文的人能再加以解釋.那再好不過了.....

到底為什麼 "中文=北京話"....|||?

基本上台灣話=台語=閩南語=河洛話

而國語為什麼等於北京話?

他們本來就是同一種語言阿

你說腔調不同

美國跟英國的用語腔調也差很多阿

但還是都叫English阿

不過所謂的北京話在大陸應該是叫做

普通話

鏈接文章
分享到其他網站

基本上

台灣話≠台語≠閩南語

不過算了(攤手)

用語腔調不同

所以才會劃分成英國地區(英格蘭蘇格蘭愛爾蘭)的方言和美國地區(各州不同)的方言啊

而且

普通話也≠北京話。

這個可以直接求證大陸板。

鏈接文章
分享到其他網站
基本上

台灣話≠台語≠閩南語

不過算了(攤手)

用語腔調不同

所以才會劃分成英國地區(英格蘭蘇格蘭愛爾蘭)的方言和美國地區(各州不同)的方言啊

而且

普通話也≠北京話。

這個可以直接求證大陸板。

那請問台語是??

台灣話是??

閩南話是??

那照你的意思

標準的國語跟台灣國語用語腔調也不大一樣

那是不是台灣國語也要變成方言

我去大陸時有特別問過他們這個問題

普通話就是我們所謂的國語也就是北京話

鏈接文章
分享到其他網站

方言應該不是只同種語言但腔調不同

而是一個國家內除了官方語言

其他地方性或少數民族所特有的語言

國語跟北京話只是腔調不同

用語也沒差到哪去

他們講什麼你還是聽的懂因為是同種語言

而廣東話或原住民語則是另一種完全不同的東西

他們講什麼你一定聽不懂因為是方言

鏈接文章
分享到其他網站

國語和普通話是北京話才對?

台灣的「國語」和大陸的「普通話」都是北京話的分支,雖然腔調、用字稍有不同,但仍是北京話,就像美語也是英文,English( English≠ British) English和American English都是English.

「國語」和「普通話」這兩個名詞的問題在於有點霸道。要定官方語言直接告訴大家說北京話是官方語言就好了,大家會很自然地知道官方語言是溝通方便用的。把它稱作國語、普通話,就顯示以北京人、漢人為中心的立場,對其他少數民族會有被忽視的感覺。

台語是閩南語才對?

台語是閩南語的一個分支,差異還不足以稱做一個語言,例如我上次去福建,聽他們講的閩南語和台語根本分不出差異。

一般說的「台語」是專指台灣用的閩南語,因為這個詞照字面上可以看出他的意思原來是指「台灣的語言」,而台灣的語言不是只有閩南語,所以有些人(尤其是客家人、原住民等)不喜歡這個名詞。

閩南語是河洛語、真正的漢語?

中原古漢語(河洛語)和閩南語不一樣,閩南語混雜了相當多的閩、越方言。

中文=北京話?

「中文」這個詞通常是統稱所有漢藏語系的語言,中文包括而不等於北京話。

鏈接文章
分享到其他網站
北京話?為什麼要這麼說?怪怪的

作爲大陸的學生

我都覺得

叫 北京話 是怪怪得

北京話 是一種方言,不是我們所說的國語或者普通話

它有一點比較強烈的 儿話音,這種音長江以北的南方同胞們很難發音

所以,北京話只是种方言,更喜歡稱作爲 國語或者普通話

鏈接文章
分享到其他網站

可以進國圖的話

建議各位可以看看這篇論文(無電子檔)

臺灣地區華語語音調查研究--以閩南語區、客語區高中生個案為例

研究生:蕭菁惠

中文摘要

關鍵字:臺灣國語、華語語音、語言變化、語言調查。

臺灣地區的共同語-華語, 1949年起將近40年時間因為政治因素以臺灣海峽與中國大陸相隔而獨立發展,期間再加上與方言的密切接觸而受影響,在語音、詞彙、語法都已和中國大陸有所不同;是以「臺灣華語」可以被視為華語的變體之一。雖然在語言本質上,各地的語言變體並無孰優孰劣的問題、都應受到尊重,但在從事語言教學時,仍須有一套標準、規範存在;對臺灣地區的華語而言,這個標準絕非一昧遵從北京腔普通話。就語音方面來說,在臺灣不管「國語」說得如何標準,還是會有不同於北京的特色;有些語音現象,只要不涉及辨義,用「特色」稱之會比用「錯誤」好。

本文以訪談錄音方式從事臺灣地區華語語音方面的調查研究。先參酌數位學者(吳國賢:1984、薛鳳生:1990、洪惟仁:1992、葉德明:1995)所提出的臺灣華語語音現象,再加上作者自己於2000年以來的觀察,整理出臺灣地區目前的華語語音現象;依此初步觀察,設計包含詞組與句子的華語語音唸讀題目。訪談分成三大部分:第一部分為受試者語言背景與語言使用調查;第二部分為開放式問題以取得受試者自然的語音表現;第三部分以設計的華語語音念讀題目檢視受試者在某些特定語音點上的表現。受試者為閩南語區30位、客語區30位共60位高中生,以他們的語音來檢視作者先前的觀察,最後對臺灣地區華語語音特色做分析整理。

本文嘗試以這樣一個小規模的實際語音調查,提供臺灣地區華語教師在對外華語教學時作為參考,提醒外籍學生在實際世界與臺灣人溝通時會聽到怎樣的華語;同時華語教師也可以檢視自己的華語語音是否帶有文中所提及的這些「臺灣華語」語音特色,雖然不用力求「北京化」,但也不宜帶有會影響辨義的的臺灣腔。期望臺灣地區能早日出現一個專責機構,依語言變化事實來制定適時合宜的語言規範,且能以深遠眼光制定並推動語言政策。

目前只看到這篇.如果有興趣的話.

許多研究皆有華語變遷.差異.方言等等的研究.

其實認真一點的話.全國碩博士論文資訊網(連結有)裡;有授權電子全文的論文越來越多

歡迎各位來此找資料(即使摘要.也有可參考的價值)

鏈接文章
分享到其他網站
  • 2 weeks later...
  • 5 months later...

在哪裡都混著講,學校只要老師聽的懂就講了。

從小就講台語,也沒人教我,自然就會了。

其實講什麼話都沒差啦!只要能溝通就好了!

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入