亞詡 10 發表於 April 23, 2005 檢舉 Share 發表於 April 23, 2005 這個算是分享創作討論合一吧!希望大家來說說自己的取名方法~(人名地名道具名皆可)某日我忽然寫出下列東西= =取名大法!!(一)劇情瞬間印象法此方法需要靈感!但是很管用,想出來的名字就算不好聽也忘不掉= =(喂)有個缺點:有時候會想出和別人重複的好聽印象深名字(因為這個名字深藏在記憶深處,用此法會把它們挖出來)。方法:先別管名字,擷取一個劇情橋段,要有提到待取角色的。然後漫無邊際的融入劇情,等待靈光~~~~來了!請問旁邊的配角對待取角色喊了什麼?此時配角喊出了名字,通常是一個發音,請記下來,雖然這個名字不見得很好聽。舉例:<中文> 某乙推門,大喊一聲:繼凌先生!(瞬間出現在腦中)開始思考:紀綾.祭靈.技齡?決定名稱:紀陵決定姓氏:去找百家姓OR自己抄下來的姓氏們(我抄了幾百個特殊姓氏,還有人姓......幹= =)<外國>待取人物走在路上,此時有個行人看見了:”啊,是華沙啊。”雖然華沙是波蘭首都= =……最後我還是把他取名WASA了= =<用此法取過的姓名>華蓮西爾,桂左殤(取過最好的中文名字),凱歐加(口袋怪獸= =)……(二)堅持某字法很常用的方法,先決定幾個一定會用到的字,再去湊喜歡的。舉例:<中文>男生叫”雅”好像滿有趣的, 姓什麼好呢? 姓平好了, 於是乎平雅誕生。<外國名字類推><取過的名字>艾爾略特(三)諧音法,同義法,音義連姓法 使用極其廣泛,可以配合1法想出怪異名稱時使用舉例:<中文>1. 喬英作品水龍潭傳說,主角名拒霜,也是木芙蓉別名,用以暗示主角命運2. 泥人作品江山如此多嬌中,母女三人:玉玲,玉瓏,玉無瑕<外文>1. 死靈法師叫什麼?渥克斯•帝特梭爾(works; dead soul)2. 用(一)想出”佛手柑”= =,改名弗禮柑,小名禮可<取過的名字>特恩優爾•萊芙貝克,詭西厄,……太多了(四)父母取名法 最原始的方法。請想像自己是主角的父母,或是替主角命名的人= =舉例:<中國>官家人最好取,希望小孩平步青雲──康平雲。希望小孩像郭子儀,需中性名稱,──段相儀。<西洋> 多不勝數。某某之子XXX,魔戒裡有很多。XX(地名)的XXX,如聖經理抹大拉的瑪利亞。用古英雄或值得懷念之人取名,如山姆的兒子小佛羅多。用父親或祖父命名,如路易十六,亨利八世。(五)主角個性象徵法 太多啦,言情小說男主角一大堆冷啊冰啊,若是西洋名字請配合音譯法。舉例: 野球長打王白目主角,猿野天國。烈火之炎的水鏡凍季也。鬼眼狂刀的狂= = 翻譯的話,巧言之類的。哈利波特裡有不少這種名字吧,見名即見人,跩哥馬份,魯霸海格,佛地魔等等。(六)聲韻音節法+拆辭法這個簡單說就是唸起來平仄要順口,因人而異囉!比較適合用來取中文兄弟姐妹或一對的。舉例:<中文>哥哥叫言縱虎,虎是仄聲,所以弟弟要平聲,詞性相對,叫言逸貓。一對北國兄妹,把朔望,寒涼拆開,哥哥易朔寒,妹妹易望涼。(七)風格法 完全照自己想要的風格囉,也就是人如其名,很適合用來取地名。常常配合音譯法。舉例:<西洋>1.想取點拉丁語系(法義西)風格的名字:杜皮耶之類。2.沙漠裡的城市?珊德(sand)!統治城市的,沙塵聯盟。3.想取野蠻人名……可以看看非洲的史瓦西里語= =(八)改造法 有時候自己很喜歡的名字在別的名作中被用到,真是一件痛苦的事情啊! 或者想要創造出特殊的名字!方法:1.把名人或地名換換字或是順序,或者添加字。2.把通俗的名字換一些奇怪的字。舉例:<換名人>法文風格?法國女星奧黛莉朵杜,換成杜朵麗。<特殊字>Franthor?就叫法蘭奢吧!(個人最喜愛的名字之一)(九)亂碼法~~~現場表演,來取名吧!!步驟一,轉成英文模式步驟二,打鍵盤隨意輸入亂碼,不要過長亂碼:joigwe步驟三,念念看:糾-依-哥-屋-A步驟四,用前述1-8方法美化改造結果:誕生──喬依格威or裘姬薇or仇季偉or鷲擊危or酒鬼or秋葵= =......等等以上是我大概歸納出來的~~希望有幫助~~(眼睛好痛) 鏈接文章 分享到其他網站
亞詡 10 發表於 April 23, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 April 23, 2005 我有買過西洋人名字典,不過如果不夠厚的話......還是普通的名字~"~日文人名辭典就很厚很厚,名字姓氏超多,感覺很有參考價值~ 鏈接文章 分享到其他網站
小倩專用a小弟 10 發表於 April 27, 2005 檢舉 Share 發表於 April 27, 2005 我貼的那篇小說是用真人名稱... 因為我很懶的去想= = 呵呵(謎:陳煒宣呀!! 別丟臉了!!)(我:要你管= =+) 鏈接文章 分享到其他網站
抹茶小夏 10 發表於 May 6, 2005 檢舉 Share 發表於 May 6, 2005 我都是靠靈感來用的...想到就寫下來..收集在一起等要用的時候在挖出來看哪個比較合適 鏈接文章 分享到其他網站
雲淡俯千秋 10 發表於 May 29, 2005 檢舉 Share 發表於 May 29, 2005 可以學九把刀...找一個你認識的衰人的名字或網路暱稱不過我個人是比較偏好隨便找別人名字...我們周遭的東西那個多...總有幾項寫別人名字的吧〈ex:國小畢業紀念冊〉...就...嘿嘿嘿...反正抓到他也告不了你=.= 鏈接文章 分享到其他網站
冰牙 10 發表於 June 10, 2005 檢舉 Share 發表於 June 10, 2005 取小說人物名字其實很重要要配合著人物的個性還有他在小說裡扮演的角色決定平常多蒐集一些名字吧 鏈接文章 分享到其他網站
蟲ˇ 17 發表於 June 10, 2005 檢舉 Share 發表於 June 10, 2005 最初由 亞詡 發表這個算是分享創作討論合一吧!希望大家來說說自己的取名方法~(人名地名道具名皆可)某日我忽然寫出下列東西= =取名大法!!(一)劇情瞬間印象法此方法需要靈感!但是很管用,想出來的名字就算不好聽也忘?............(論壇訊息:引文過長 恕刪) 有些蠻好聽的菜市場名也很好用優ex 雅婷 筱X X貞 X涵 柏鈞 俊X 祥X...= =||||||| 鏈接文章 分享到其他網站
Anima 10 發表於 June 12, 2005 檢舉 Share 發表於 June 12, 2005 嗯,其實風格跟確定背景設定很重要。千萬不能玩西洋世界東方名字(尤其是奇幻小說要注意),中西合璧非常的, 詭異。(大死)(例如某三個字作者是學生的奇幻小說orz)盡量配合人物個性或故事發展取名字吧,忌諱找一大堆漂亮的字湊成一個看起來漂亮的名字喔XD"太菜市場的名字跟作品好不好看沒什麼直接關係,也有很好看的小說主角就叫瑪莉(Mary),害我還愛上這個名字ˇ翻英文字典音譯是好方法ˇ不一定要中文唸起來完全一樣,音譯的樂趣就是大體聽得出來即可,發揮空間很大XD例如我自己→Anima,翻成→愛尼默。就像國中課本出現過的〝巴特列克〞,實際上是〝Patrike〞(現譯派翠克)的道理是一樣的。僅供參考vv 鏈接文章 分享到其他網站
Evanna 10 發表於 June 14, 2005 檢舉 Share 發表於 June 14, 2005 我都是突然就拿出筆記本+鉛筆然後進入神遊狀態想到什麼就寫什麼然後等到要用名字的時候再從裡面湊出適合的 鏈接文章 分享到其他網站
De'zuvia 10 發表於 July 27, 2005 檢舉 Share 發表於 July 27, 2005 其實我個人比較反對火星名....就算是外國向的姓名,也最好去翻翻字典...總覺得出現一對亂扯的"類洋名"很奇怪... apple=艾波爾 我覺得都比 隨便扯個 "克雷西亞" 好的多.. 鏈接文章 分享到其他網站
Kinra 10 發表於 July 29, 2005 檢舉 Share 發表於 July 29, 2005 最初由 De'zuvia 發表其實我個人比較反對火星名....就算是外國向的姓名,也最好去翻翻字典...總覺得出現一對亂扯的"類洋名"很奇怪... apple=艾波爾 我覺得都比 隨便扯個 "克雷西亞" 好的多.. 那個隨便扯的反而是我最愛的一種=w=|||尤其在設定了與現實世界不同的世界觀之後,如果在那樣的「異世界」中竟然還是出現了拉丁語系、日耳曼語系的名字,怎麼想都不自然。因此,不如為自己世界觀當中的民族建立命名的邏輯。所以我的命名方式是先決定音節數量。某K:「喂」同學:「怎麼了?」某K:「給我一個三音節的名字」同學:「嗯……三個音節啊……我想想」某K:「不用了,我想到了。就叫Cesleo好了」同學:「="=」 鏈接文章 分享到其他網站
亞詡 10 發表於 August 2, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 August 2, 2005 最初由 De'zuvia 發表其實我個人比較反對火星名....就算是外國向的姓名,也最好去翻翻字典...總覺得出現一對亂扯的"類洋名"很奇怪... apple=艾波爾 我覺得都比 隨便扯個 "克雷西亞" 好的多.. 不過在國外,奇幻作者們甚至會自創單字=_=名字就更不用說了...很多經典奇幻名詞字典都沒有喔......個人覺得,只要作者能自己編個合理的原文就還好啦......克雷西亞=Klethia,Craiciah......只要不中外合併OR根本發不出來...EX.....希斯波伊=???? 鏈接文章 分享到其他網站
Kinra 10 發表於 August 2, 2005 檢舉 Share 發表於 August 2, 2005 最初由 亞詡 發表EX.....希斯波伊=??? (發文者訊息:只注意到這個 其餘恕刪) ThesbohetKithpaviHuispaweer或者如果是我的話Sces Pel Ihm或者什麼都不要管了Cespoi (某同學:你剛才不是才說過Cesleo嗎……中文都發得出來的音還會有什麼問題呢=w=b中外合併的話,故事中能給出合理的理由我覺得也是可以接受啦。 鏈接文章 分享到其他網站
亞詡 10 發表於 August 18, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 August 18, 2005 最初由 Kinra 發表中文都發得出來的音還會有什麼問題呢=w=b .............(論壇訊息:引文過長 恕刪) 有道理(汗)其實我想表達的是"無聲子音連疊"~"~如HFK就不能翻成赫夫克-_-好像變成不知所云狀態~"~不過德文確實是很多無聲子音連疊,或許他們有講出因來吧~"~另外,洋名字就要做得像翻譯一些,那天在風動鳴裡看到"緹依"......一般語言不太容易出現"Tiyee"之類的字,若是"Tee""Ty",發音也同,但是韻母"依"就沒有翻譯出來的必要~"~ 鏈接文章 分享到其他網站
Sekar-K 10 發表於 October 2, 2005 檢舉 Share 發表於 October 2, 2005 奇幻文的名稱...我的方法都是將故有英文...作幾個字的改變在加以翻譯...EX:由瑪那(Mana)基本屬性專換成的各屬性名…Fire或Flame---->Farn…法昂Wind---->Wain…瓦茵Ice---->Ace…艾斯Water---->Wat…瓦特Dark---->Darness…達涅斯Strength---->Stance…斯坦斯Light---->Lotter…拉特Ground---->Glander…葛蘭德爾四塊大陸東大陸:因莫利亞…由古老的英文變成西大陸:西弗魯茲…由文明南大陸:薩維吉涅斯…由野蠻北大陸:布里薩…由暴風雪 鏈接文章 分享到其他網站
Kinra 10 發表於 January 30, 2006 檢舉 Share 發表於 January 30, 2006 最初由 亞詡 發表有道理(汗)另外,洋名字就要做得像翻譯一些,那天在風動鳴裡看到"緹依"......一般語言不太容易出現"Tiyee"之類的字,若是"Tee""Ty",發音也同,但是韻母"依"就沒有翻譯出來的必要~"~天哪 過了這麼久我才跑來看回應@@;現在我打不出全形句點 所以索性都用點點結尾 請見諒m(_ _)m其實你說的都很有道理所以我本來不需要回覆的不過好死不死我目前正在經營的故事主角的姓就是「史提伊」...orz而事實上 這個「伊」是被我當作輔音 j 來使用的畢竟Yee跟Ee還是不一樣啊....話說回來 緹依這種名字出現的原因其實就是漢語習慣兩字成詞的結果....像「雷」這樣的單字名還可以接受(畢竟是複合元音 ei )不過「緹」就有點太短了.... 鏈接文章 分享到其他網站
ncf3534717 10 發表於 August 11, 2006 檢舉 Share 發表於 August 11, 2006 國外一些自創的名字常會看到昏有夠複雜我覺得有些用菜市場名就不錯了阿好記又通俗符合我們生活的環境比較容易融入 鏈接文章 分享到其他網站
vcharng 10 發表於 April 3, 2007 檢舉 Share 發表於 April 3, 2007 我的小說在http://www.wretch.cc/blog/vcharng是用真人(朋友)的英文名字再把姓亂改最帥的是我主角是把我的姓氏英文拼音的每個字母後推4個順位就這樣掰出全名了= = 鏈接文章 分享到其他網站
kailing 10 發表於 July 14, 2007 檢舉 Share 發表於 July 14, 2007 受益良多很不ㄧ樣的見解 我覺得因為我們往往會先去想名字 再從文章下手 鏈接文章 分享到其他網站
Sky。欣 10 發表於 August 25, 2007 檢舉 Share 發表於 August 25, 2007 國外一些自創的名字常會看到昏有夠複雜我覺得有些用菜市場名就不錯了阿好記又通俗符合我們生活的環境比較容易融入您的意思是說要叫阿花志明嗎XDDDD取名字我都亂翻字典耶=口=各位大手都用很神奇的方法^^ 大開眼界囉ˇ 鏈接文章 分享到其他網站
cookpro 10 發表於 September 23, 2007 檢舉 Share 發表於 September 23, 2007 我的小說是從網路上查近十年的新聞舉凡殺人犯、經濟犯、政客、話題人物來參考通常這些人名字都不錯,而且會讓讀者有種會心一笑的感覺 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入