fengzhu00285 10 發表於 July 26, 2007 檢舉 Share 發表於 July 26, 2007 自从来这里后,我发现台湾的国语竟然与中国北方人的说话习惯很象 = =" ,和我们东北这边的更像了 = =' PS:不是强调象,而是词汇的用法如果按照CCTV10中有关的台湾纪事中所说的国语来源于北京话,当初也是为了推行全国的一体化语言。到台湾后,据说也是一个北京的老先生在电影广播上教说国语最后就是这个味道比如以前举的例子和这个词,在老北京话里面也是读"含"? 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 July 26, 2007 檢舉 Share 發表於 July 26, 2007 和这个词,在老北京话里面也是读"含"?讀做"何"或是"漢"但是沒有人唸成"含"(或是"韓")的 鏈接文章 分享到其他網站
googleabcd 10 發表於 July 26, 2007 檢舉 Share 發表於 July 26, 2007 問個問題,大陸人常說香港人說白話白話是指普通話嗎?香港人说的是广州话, 正宗口音以广州西关一带为基准粤语=广东话=广州话=白话 鏈接文章 分享到其他網站
亞詡 10 發表於 July 27, 2007 檢舉 Share 發表於 July 27, 2007 其實台語(或閩南話)自稱為「河洛話」,祖先是從黃河流域向南遷徙的,故韻腳、發音都和古中原音比較接近。推斷明顯的語言分界大概是元朝。(從元曲韻得知)元朝開始,北方官話用北方話,於是平上去入的入聲不見了,分配到其他三聲。南方則依然保留古代的說法,所以現在講平仄,用廣東話或閩南話念就會比較準確。現在的普通話原本是北方方言,所以讀詩詞會比較困惑。(比如「福」、「白」是入聲字,普通話是平聲聽不出來,閩南語就很明顯是促音)有時候這甚至會影響古代人寫錯字,比如「褶」衣服、售價打「折」,普通話這兩個字發音一樣,容易寫錯,但是南方方言兩字發音不同,就不容易弄錯了。(正好最近讀了一本淺文字學的書……) 鏈接文章 分享到其他網站
latahan 10 發表於 July 27, 2007 檢舉 Share 發表於 July 27, 2007 亞詡是不是喜歡new age 風格的音樂還有音樂劇什么的?偷偷跑你blog里散步去了,里面的音樂我都喜歡:E 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 July 30, 2007 檢舉 Share 發表於 July 30, 2007 讀做"何"或是"漢"但是沒有人唸成"含"(或是"韓")的发“河”的是标准音发“汉”的就是了我听不太准这个音 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts