乘噴射機離去 10 發表於 March 26, 2005 檢舉 Share 發表於 March 26, 2005 其一﹞在心口剖一個洞塞一點什麼孟子拋物線法國大革命還有奧匈那古老殘敗帝國吃一片文藝復興飲了明月之詩想吐我要你閉嘴以免嘔出整個中南美洲其二﹞你說English can be fun但我卻將單字掉落啪啦碎了一地字母無序記憶紊亂文法都成了昨日語言消失在混沌溫柔的睡夢中(H) 鏈接文章 分享到其他網站
白鹿 11 發表於 March 26, 2005 檢舉 Share 發表於 March 26, 2005 "欲嘔我要你閉嘴以免吐出整個中南美洲""想吐我要你閉嘴以免嘔出整個中南美洲"前面的句子非常白話...忽然一個"欲嘔"讓我感覺怪怪的...各人看法...別見怪^^ 鏈接文章 分享到其他網站
chuck 10 發表於 March 27, 2005 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 我推上面的......突然語氣改變讓我震了一下,我也停在這兩個字好久。 鏈接文章 分享到其他網站
乘噴射機離去 10 發表於 March 27, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 啊這兩字我喃喃念著想了好久感覺好像有些不一樣譬如強度唔不過既然欲嘔很怪那我還是改掉好問好 (H) 鏈接文章 分享到其他網站
赤鈴 10 發表於 March 27, 2005 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 我對你的簽名檔比較有興趣只有咒語可以解除咒語只有秘密可以交換秘密只有謎可以達到另一個謎 鏈接文章 分享到其他網站
roger7386 10 發表於 March 27, 2005 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 在一片都是知識堆起的文字中"嘔出"顯得有點不搭調還是用"反芻"效果會比較好嗎?這個概念包含更廣更完整不僅只有想要嘔出更有那種吸收知識卻消化不良的寓意 鏈接文章 分享到其他網站
乘噴射機離去 10 發表於 March 27, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 哪,反芻的確能夠將我要表達的囫圇吞棗的意味詮釋完整不過感覺好像弱了一些(H) 鏈接文章 分享到其他網站
roger7386 10 發表於 March 27, 2005 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 "想吐"自成一行已經有那個氣勢那麼"嘔出"就沒有那麼令人驚訝的效果不如收斂,配合前面的知識片段感覺應該比較好我的個人見解而已我比較喜歡收放自如的那種詩掌握整個概念意象的完整性比強調詩的力道要重要這是比較正統啦 鏈接文章 分享到其他網站
乘噴射機離去 10 發表於 March 27, 2005 作者 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 哦,如果沒辦法掌握整個意象只是一味地強調力道,以致於收不回來那最後整個概念會散化...是這樣麼這樣麼?多謝roger7386指教 :E 鏈接文章 分享到其他網站
波卡 10 發表於 March 27, 2005 檢舉 Share 發表於 March 27, 2005 最初由 乘噴射機離去 發表哦,如果沒辦法掌握整個意象只是一味地強調力道,以致於收不回來那最後整個概念會散化...是這樣麼這樣麼?多謝roger7386指教 :E 詩的張力如果強到無法收縮就會變得晦澀或撐破整首詩的協調應該還是維持在續下的意象裡面寫較為穩固不過力道是吸引讀者重要的因素之一 鏈接文章 分享到其他網站
roger7386 10 發表於 March 28, 2005 檢舉 Share 發表於 March 28, 2005 大致上就如波卡所說如果不是有一定的水準不建議重複使用張力而覺得壓過意象和詩本身有的質地雖然詩的最終還是會走向"去到可能的深處" 鏈接文章 分享到其他網站
白鹿 11 發表於 March 28, 2005 檢舉 Share 發表於 March 28, 2005 不不…新詩的表現中,來自於張力或協調性的其實甚少。不管是張力或協調性或是力道意像質地…都只是文句描述及投射情感的內涵。文學藝術作品真正的表現…真正表現的涵義應該來自於文句指涉的理型,即所謂「文句的外延」…在理型的水平線中,張力或協調性充其量也只是書面二度空間與情感的跳脫異化…哈哈哈…因為根本看不懂你們深奧的討論,所以乾脆裝一下自己好像很厲害的樣子…><… 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 鐵雄 發表於 March 28, 2005 檢舉 Share 發表於 March 28, 2005 什麼是文句所指涉的理型阿雖然詩的最終還是會走向"去到可能的深處"是什麼意思呢 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入