Recommended Posts

因為中譯本翻的太爛了...

聽說還有指導教授接了書商的case後

把書拆成好幾份叫學生去翻當作業的

而且讀原文書也是種訓練

畢竟讀到高年級或研究所要讀論文

新的論文與其等別人翻譯還要翻的好

不如自己找原文的來看比較快

回到最基本的

考期中期末考老師用英文出題啊...(H)

鏈接文章
分享到其他網站
原文書...大家有照著原文去讀嗎?

我是盡量啦

因為中譯本翻的太爛了...

聽說還有指導教授接了書商的case後

把書拆成好幾份叫學生去翻當作業的

嗯,是清大工學院的其中一個教授

鏈接文章
分享到其他網站
原文書...大家有照著原文去讀嗎?

原文書我是盡量去讀 , 因為基本上理工科系的原文書單字真的不深

而且很多專業書籍上的英文是工業英文 , 名詞解釋上不是一般英文辭典上的單字解釋方式

而是要查工業名詞的辭典才是正確答案

那買原文書有意義嗎?

其實中譯本出錯率還是蠻高的 = =""

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...

哈哈~~!!!

我的目標是外文系的,看來我跟原文書是脫不了關係的...

很懷疑耶!!!很多二三類的學生考上電機系或一些科學相關科系後,不是大多數都要讀原文書嗎???有的人英文明明就很糟糕,我不知道他們怎麼能夠handel原文書...

鏈接文章
分享到其他網站

該怎麼說...其實是一種習慣性的問題

我自己一開始接觸原文書的時候還蠻怕的

因為其實我英文沒有很好

當初也是要用電子辭典在旁邊邊查邊看

常常一頁就要看半個小時

後來抓到那個tempo

其實很多字都不用去查

抓到其中的專有名詞及正反義、數量級詞

再搭配之前學到的(像念普化我會翻高中課本講義XD)

循序漸進

其實後來就會快很多

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。