chocdumpling 10 發表於 April 7, 2007 檢舉 Share 發表於 April 7, 2007 聽說在China沒有注音符號?!:o 那要怎麼學中文?聽說是羅馬拼音,意思是要先學會英文??? 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 8, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 8, 2007 不過不是還要學怎麼發音?而且把中文翻譯成英文唸超困難的.....我姊姊說他大陸的朋友,他們每次看到他手機上的注音符號都以為是日文..... 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 April 8, 2007 檢舉 Share 發表於 April 8, 2007 聽說在China沒有注音符號?!:o 那要怎麼學中文?聽說是羅馬拼音,意思是要先學會英文???他們是用漢語拼音,與台灣的通用拼音不同喔漢語拼音與注音符號基本規則對照表http://www.cnpedia.com/pages/knowledge/baserule.htm使用漢語拼音的代價http://chunnan.iis.sinica.edu.tw/~chunnan/072402tongyong.html中文字轉拼音引擎(通用,漢語)http://www.iq-t.com/SYSCOM/pingying2.asp漢語拼音學習網站評介(為PDF檔,直接下載)www.elet.org.tw/icice2005/html/paper2/C08.pdf 漢語拼音線上教學http://home.kimo.com.tw/ambroses_heart/pinyin/ambrosepinyin.htm通用拼音與漢語拼音對照表http://www.takes.tn.edu.tw/%AB%F7%AD%B5/%AB%F7%AD%B5.htm漢語拼音表http://nlg.csie.ntu.edu.tw/group/sjhuang/ader/index01.htm 鏈接文章 分享到其他網站
臨風幻舞 10 發表於 April 8, 2007 檢舉 Share 發表於 April 8, 2007 恩難怪我在玩大陸版的GUNZ都看到一些看不出是什麼語言的字母原來就是大陸的拼音啊= =" 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 8, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 8, 2007 我覺得這樣超難唸的,而且對外國人來說看起來就像ching chon chang chang的,看不懂得人常問我怎麼唸= =' ,我自己也看不壓,有一些外國人以為那直接就是中文,只不過中文有兩種罷了,一種看起來像英文另一種不像= =" 。:p 你這個解釋的好清楚歐--->他們是用漢語拼音,與台灣的通用拼音不同喔漢語拼音與注音符號基本規則對照表http://www.cnpedia.com/pages/knowledge/baserule.htm使用漢語拼音的代價http://chunnan.iis.sinica.edu.tw/~chunnan/072402tongyong.html中文字轉拼音引擎(通用,漢語)http://www.iq-t.com/SYSCOM/pingying2.asp漢語拼音學習網站評介(為PDF檔,直接下載)www.elet.org.tw/icice2005/html/paper2/C08.pdf 漢語拼音線上教學http://home.kimo.com.tw/ambroses_heart/pinyin/ambrosepinyin.htm通用拼音與漢語拼音對照表http://www.takes.tn.edu.tw/%AB%F7%AD%B5/%AB%F7%AD%B5.htm漢語拼音表http://nlg.csie.ntu.edu.tw/group/sjhuang/ader/index01.htm謝謝 鏈接文章 分享到其他網站
sunsun 10 發表於 April 9, 2007 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 拼音文字转换为汉字,有一片非常有趣的文章原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事-------------续文-------------------------诗士施氏师石氏,是施氏史师。石氏嗜食狮史,实是十世史实。 施氏食石狮尸时,石氏适视。石氏视施氏食石狮尸时示施氏侍士 拾十柿拭湿石狮尸。侍士视石氏视石室时拾狮屎拭湿石狮尸。适 石狮尸湿时,石氏始试食。食时,石氏始视湿石狮尸实是屎石狮 尸。是事使石氏拭屎时失事。适十时,石氏逝世。施氏拾石氏尸 时,始识石氏是屎师。施氏使侍士拾石氏屎尸适石室。是时,施 氏始誓世世侍屎石师适石室。是事始使施氏识食狮史实是屎石氏 食十石屎狮尸史。 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 9, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 拼音文字转换为汉字,有一片非常有趣的文章原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事-------------续文-------------------------诗士施氏师石氏,是施氏史师。石氏嗜食狮史,实是十世史实。 施氏食石狮尸时,石氏适视。石氏视施氏食石狮尸时示施氏侍士 拾十柿拭湿石狮尸。侍士视石氏视石室时拾狮屎拭湿石狮尸。适 石狮尸湿时,石氏始试食。食时,石氏始视湿石狮尸实是屎石狮 尸。是事使石氏拭屎时失事。适十时,石氏逝世。施氏拾石氏尸 时,始识石氏是屎师。施氏使侍士拾石氏屎尸适石室。是时,施 氏始誓世世侍屎石师适石室。是事始使施氏识食狮史实是屎石氏 食十石屎狮尸史。蛤?!!!!!!!!!!!!!!!:s 什麼東西?!!!!!!到之後我每個字都分不清楚了...........= =' 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 April 9, 2007 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 拼音文字轉換爲漢字,有一片非常有趣的文章原文:石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅,氏時時適市視獅,十時,適十獅適市。是時,適施氏適市,氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世,氏拾是十獅屍,適石室,石室濕,氏使侍拭石室,石室拭,氏始試食十獅屍,食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事-------------續文-------------------------詩士施氏師石氏,是施氏史師。石氏嗜食獅史,實是十世史實。 施氏食石獅屍時,石氏適視。石氏視施氏食石獅屍時示施氏侍士 拾十柿拭濕石獅屍。侍士視石氏視石室時拾獅屎拭濕石獅屍。適 石獅屍濕時,石氏始試食。食時,石氏始視濕石獅屍實是屎石獅 屍。是事使石氏拭屎時失事。適十時,石氏逝世。施氏拾石氏屍 時,始識石氏是屎師。施氏使侍士拾石氏屎屍適石室。是時,施 氏始誓世世侍屎石師適石室。是事始使施氏識食獅史實是屎石氏 食十石屎獅屍史。蛤?!!!!!!!!!!!!!!!:s 什麼東西?!!!!!!到之後我每個字都分不清楚了...........= ='這是繞口令啊,超難的= ="" 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 9, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 這是繞口令啊,超難的= =""原來這是有意義的,我還以為是什麼東西........ 鏈接文章 分享到其他網站
sunsun 10 發表於 April 9, 2007 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 不是绕口令,这个是以前有人提出用拼音文字来取代汉字,就有人拿出来开玩笑的.如果把上面那个改为汉语拼音,都是一样的. shi -shi-shi.............你完全不知道说的是什么.而这篇小文章,却是有其意义的,记录了一个小故事.(一个叫施氏的诗人,如何吃狮子的过程) 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 April 9, 2007 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 不是绕口令,这个是以前有人提出用拼音文字来取代汉字,就有人拿出来开玩笑的.如果把上面那个改为汉语拼音,都是一样的. shi -shi-shi.............你完全不知道说的是什么.而这篇小文章,却是有其意义的,记录了一个小故事.(一个叫施氏的诗人,如何吃狮子的过程)我當然知道啊,很多繞口令都是有故事性的,再編成一個繞口令我小學就看過了,不要以為天下只有你讀過書,沒吃過豬肉至少也看過豬走路..OK? 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 9, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 不是绕口令,这个是以前有人提出用拼音文字来取代汉字,就有人拿出来开玩笑的.如果把上面那个改为汉语拼音,都是一样的. shi -shi-shi.............你完全不知道说的是什么.而这篇小文章,却是有其意义的,记录了一个小故事.(一个叫施氏的诗人,如何吃狮子的过程)原來是有意義的......不過還是真的呢全部都是shi shi shi shi 的 好好笑歐!!:D 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 9, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 那麼一 二 三 四聲要怎麼學阿?外國人不就不太會學?我朋友上次就跟我說,i know how to speak chinese,我說:really!!! what can you say?他說:草莓我說:wow you know how to say strawberry!!!他說:it means strawberry?how come when i go to chinese restuarants they give me this noodle like thing...?我說:.................:| 他們一二三四聲都不會辨認的,因為中文翻譯成英文都是ching chong chang chang 的..........:| 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 April 10, 2007 檢舉 Share 發表於 April 10, 2007 我朋友上次就跟我說,i know how to speak chinese,我說:really!!! what can you say?他說:草莓我說:wow you know how to say strawberry!!!他說:it means strawberry?how come when i go to chinese restuarants they give me this noodle like thing...?我說:.................:| 他們一二三四聲都不會辨認的,因為中文翻譯成英文都是ching chong chang chang 的..........:|他說的是炒麵=.=漢語拼音裡的1234是說成yi er san si...= =那四個c開頭的東西他們也太扯了吧= ="" 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 10, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 10, 2007 那麼一 二 三 四聲要怎麼學阿?外國人不就不太會學?他說的是炒麵=.=漢語拼音裡的1234是說成yi er san si...= =那四個c開頭的東西他們也太扯了吧= =""我們不是說要怎麼說1234這裡我們是在說注音的一二三四聲也就是for exampleˊˇˋ:E像是說''雖''然是一聲''隨''便是二聲''髓''是三聲''歲''數是四聲 鏈接文章 分享到其他網站
chocdumpling 10 發表於 April 10, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 April 10, 2007 在外面看到主题完全不知道是什么意思..什麼意思??? 0_o 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 April 10, 2007 檢舉 Share 發表於 April 10, 2007 我們不是說要怎麼說1234這裡我們是在說注音的一二三四聲也就是for exampleˊˇˋ像是說''雖''然是一聲''隨''便是二聲''髓''是三聲''歲''數是四聲well... pinyin can be distinguished in the same way as the phonetic transcription 鏈接文章 分享到其他網站
太陽LuYC 10 發表於 April 10, 2007 檢舉 Share 發表於 April 10, 2007 拼音文字转换为汉字,有一片非常有趣的文章原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事-------------续文-------------------------诗士施氏师石氏,是施氏史师。石氏嗜食狮史,实是十世史实。 施氏食石狮尸时,石氏适视。石氏视施氏食石狮尸时示施氏侍士 拾十柿拭湿石狮尸。侍士视石氏视石室时拾狮屎拭湿石狮尸。适 石狮尸湿时,石氏始试食。食时,石氏始视湿石狮尸实是屎石狮 尸。是事使石氏拭屎时失事。适十时,石氏逝世。施氏拾石氏尸 时,始识石氏是屎师。施氏使侍士拾石氏屎尸适石室。是时,施 氏始誓世世侍屎石师适石室。是事始使施氏识食狮史实是屎石氏 食十石屎狮尸史。這篇文章好猛.... 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts