geniusjl 10 發表於 April 4, 2007 檢舉 Share 發表於 April 4, 2007 小弟指的"民氣"或"民粹"是人民的情緒潮。(老實說我也不太會解釋)= =' 還請各位不吝指教。 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 發表於 April 7, 2007 檢舉 Share 發表於 April 7, 2007 中文都找不到字了還想找英文xd 我知道的:精神士氣:morale民意輿論:public opinion/vox populi民粹主義:populism民粹的:ad cap.注意民粹通常指的是為了爭選票而迎合民眾的牆頭草行為,和你說的人民情緒似乎有異。 鏈接文章 分享到其他網站
evadne 11 發表於 April 8, 2007 檢舉 Share 發表於 April 8, 2007 中文都找不到字了還想找英文xd 我知道的:精神士氣:morale民意輿論:public opinion/vox populi民粹主義:populism民粹的:ad cap.注意民粹通常指的是為了爭選票而迎合民眾的牆頭草行為,和你說的人民情緒似乎有異。我看到好字了vox = voicepopuli = of peoplead cap. = ad cappa? 這個不知道 鏈接文章 分享到其他網站
evadne 11 發表於 April 9, 2007 檢舉 Share 發表於 April 9, 2007 ad captandum.多謝,可以找到原因了。argumentum ad captandum -- Any specious or unsound argument that is likely to win popular acceptance. (literally, "for catching the common herd"). ...captandum: from captare, to entice / desire / try to catch.. 鏈接文章 分享到其他網站
Mustang 10 發表於 April 14, 2007 檢舉 Share 發表於 April 14, 2007 民粹是從英文翻過來的其實翻得並不好粹這個字通常指菁華、好的意思但是他英文原意是比較偏負面的指政客操弄民意 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入