meiguise 10 發表於 March 23, 2007 檢舉 Share 發表於 March 23, 2007 听过台湾一个主播把“王子(zi)读成王(zhi)看综艺节目你们有的人说是(shi)有的人又说(si),事(shi)情说成(si)情台湾话没有平翘舌之分吗? 鏈接文章 分享到其他網站
米唐 11 發表於 March 23, 2007 檢舉 Share 發表於 March 23, 2007 有分啊,只是...不是非常的明顯。而且有時候...呵呵,不小心會變成台灣"狗"語... 鏈接文章 分享到其他網站
白鹿 11 發表於 March 23, 2007 檢舉 Share 發表於 March 23, 2007 老一輩台灣人當中有一定數量的人母語講的是閩南話(河洛語),閩南話沒有翹舌音(在台灣我們叫它捲舌音),所以這些人講起北京話來常常不捲舌。有一些7年級的台灣小孩是給閩南籍祖父母帶大的,所以他們講北京話也常常忽略捲舌音。不過如果是把原本不需要捲舌的音讀成捲舌音,通常就是不小心犯錯了。 鏈接文章 分享到其他網站
coffee444 10 發表於 March 23, 2007 檢舉 Share 發表於 March 23, 2007 我遇過口音好重的河北人我聽他的捲舌音沒有什麼困難可是他聽我的口音就有點茫然耶,都要我重複一兩次為什麼呢? 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 March 23, 2007 檢舉 Share 發表於 March 23, 2007 對於台灣年輕一代來說,很少有捲舌不捲舌的問題~只有"國語"跟"台灣國語"的問題XD我遇過口音好重的河北人我聽他的捲舌音沒有什麼困難可是他聽我的口音就有點茫然耶,都要我重複一兩次為什麼呢?我以前國中的國文老師是湖南人呢,鄉音超重的,算是很有味道的啦給他教了一年,天天就在背詩辭,課外補充真TMD多,也不知道是哪裡找來的不過給他教過了以後,我變成還滿喜歡國文的,這個老師真的是超喜歡吟詩的以上是國一國二的國文老師國三是一個女老師,真是感謝她,她很會教,大家聽的都很入神她那時快50歲,看起來很慈祥,對學生很有耐心國文課上課都沒有人講話,連班上的小流氓都被她教到段考考70幾分是一個令人印象深刻的老師,從此以後我就很愛看書了老師的影響力真是大啊~真是令人懷念不過其他科目像歷史,公民我就慘不忍睹了在班上,其他科目上課都很吵,就只有上那個女老師的國文課不會吵跟教法,說話語氣,對學生的耐心有很大的關係所以國文課我都喜歡女老師來上,其他科目就管他的了,自己念就好了其他科目上課上的很亂,不如自己唸還比較好......上課你講你的,我唸我的PS.我國中是在男生班,學校當時是男女分班的平平仄仄仄平平.......後面忘了~反正是詩的押韻技巧就是了听过台湾一个主播把“王子(zi)读成王(zhi)看综艺节目你们有的人说是(shi)有的人又说(si),事(shi)情说成(si)情台湾话没有平翘舌之分吗?以上是漢語拼音嗎?.......我比較沒有概念至於發音,我是還好啦~有分啊,只是...不是非常的明顯。而且有時候...呵呵,不小心會變成台灣"狗"語...嗯,吃水果要吃狗{果}肉xd.......麻衣真可愛.....damn cute~ 鏈接文章 分享到其他網站
meiguise 10 發表於 March 24, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 March 24, 2007 台湾话很有意思的语助词例如”你很贱内 ,走开拉 好爱你哦“ 听起来太嗲了! 鏈接文章 分享到其他網站
I.Twilight 10 發表於 March 24, 2007 檢舉 Share 發表於 March 24, 2007 語助詞跟平翹舌(我們這裡說捲舌)沒什麼關係吧總之還是習不習慣的問題,我們溝通無障礙就好了。說實話,不覺得哪裡好或不好... 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 March 24, 2007 檢舉 Share 發表於 March 24, 2007 台湾话很有意思的语助词例如”你很贱内 ,走开拉 好爱你哦“ 听起来太嗲了!是你們太粗了吧~= ="" 鏈接文章 分享到其他網站
meiguise 10 發表於 March 24, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 March 24, 2007 是你們太粗了吧~= =""我们是字正腔圆,台湾不是过去很多山东大汉,东北大汉吗?为什么最后形成的国语是嗲嗲的呢? 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 March 24, 2007 檢舉 Share 發表於 March 24, 2007 听起來太嗲了!我们是字正腔圆,台湾不是过去很多山东大汉,东北大汉吗?为什么最后形成的国语是嗲嗲的呢?能夠溝通就好了啊~不要什麼都仗著自己是老大的心態一_一狠 你們是字正腔圓,其他的就都是旁門左道啊再說,你不這樣寫,我就不會這樣回你一_一狠 鏈接文章 分享到其他網站
饅頭犬 10 發表於 March 24, 2007 檢舉 Share 發表於 March 24, 2007 我们是字正腔圆,台湾不是过去很多山东大汉,东北大汉吗?为什么最后形成的国语是嗲嗲的呢?呃..我不覺得我們說話很嗲喔:^) 聽起來和大陸是很不一樣啊可是嗲嗎...= =' 我們難道不字正腔圓?還有注音耶... 鏈接文章 分享到其他網站
卡塔納 10 發表於 March 25, 2007 檢舉 Share 發表於 March 25, 2007 台湾不是过去很多山东大汉,东北大汉吗?为什么最后形成的国语是嗲嗲的呢?其實這些人並沒有很多大家會印象深刻就是因為他們講話 的腔調實在太突兀了很多都成為茶餘飯後笑話的來源(絕無貶低之意) 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 March 28, 2007 檢舉 Share 發表於 March 28, 2007 有一种最滑稽的说法是海鲜吃多了,舌头就会硬,所以卷不过来......不知道有没有科学依据......=.= 鏈接文章 分享到其他網站
geniusjl 10 發表於 March 28, 2007 檢舉 Share 發表於 March 28, 2007 滿有趣的說法,有待驗證。那通常獎"標準普通話"的人是吃什麼。我聽說要聽懂北方人說larva 跟lava 有點困難。 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 March 29, 2007 檢舉 Share 發表於 March 29, 2007 對了大陸那邊對注音有什麼看法阿?個人認為是不錯拉.....如果是站在對外國人的中文教育的角度去看讓外國人先學注音在學漢字,其想必發音會標準很多但是注音未必能讓所有外國人輕易接受然而,漢語拼音的拼寫方法,並不能完全讓中文發音與國際正式接軌原因在於西方語言(尤其是英文)的發音方法跟漢語拼音的拼法有很大的不同例如"Q",漢語拼音裡面念"ㄑ",但是英語使用者則喜歡讀成"K"的發音還有就是"X"(ㄒ),講英文的人在剛接觸這個字母的拼音發音的時候,總是念成Z或者S而在念捲舌的ZH(ㄓ)的時候,他們可能會讀成平舌音Z=.= 鏈接文章 分享到其他網站
oomo 10 發表於 March 30, 2007 檢舉 Share 發表於 March 30, 2007 聽得懂就好了阿!管他什麼腔調又不是每個人都要當主播像英文就有好幾十種腔調了而且我發現內地人聽台灣人講話會比較吃力是真的通常要重複第二次他們才會明白 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts