Zeta 10 發表於 March 3, 2007 檢舉 Share 發表於 March 3, 2007 猪年的流行是正名吗嗯,我的改名是自己想的xd ,跟中正紀念堂,中華郵政的改名是完全無關的= =""結合了惡男宅急電與Alcohol 120%,我知道是有一點招搖但.....管他的,好聽就好了我可不怕在豬年會諸(豬)事不順......我.....我.......我.......我沒在怕的.....(天音:那為什麼會結巴?) 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 March 3, 2007 檢舉 Share 發表於 March 3, 2007 http://210.82.31.82/index.asp?modelname=index谢谢推荐,你不说我还真不知道,里面好多关于月球的,我看得快入迷了嗯,算是這方面知識一個很好的入門平台:)I like it~ 鏈接文章 分享到其他網站
fclyk 10 發表於 March 4, 2007 檢舉 Share 發表於 March 4, 2007 嗯,我的改名是自己想的 ,跟中正紀念堂,中華郵政的改名是完全無關的結合了惡男宅急電與Alcohol 120%,我知道是有一點招搖但.....管他的,好聽就好了我可不怕在豬年會諸(豬)事不順......我.....我.......我.......我沒在怕的.....(天音:那為什麼會結巴?)这样笑点才全面嘛:P 鏈接文章 分享到其他網站
gerne 10 發表於 March 5, 2007 檢舉 Share 發表於 March 5, 2007 嗯,算是這方面知識一個很好的入門平台:)I like it~猪在德文里如 Ich habe doch Schwein ,可是相当褒义的东西, 恶男大,不怕不怕了!当年飞船上天和刘翔奥运夺冠,俺和俺女友可是相拥抱头痛哭,搞得隔壁的还报了警!(两次哦!)另,恶男大,您这签名,我可一直没搞懂,不会是老情人之类的吧?解下惑? 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 March 5, 2007 檢舉 Share 發表於 March 5, 2007 我並不懂德文,我是用翻譯網站翻的,可能翻的很爛,也難怪你看的一頭霧水了網址:http://www.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html第一句的意思是"小瓜呆終於飛起來了"第二句的意思我已經忘了,將德文轉成繁中之後,拼拼湊湊之下,我還是看不懂Orzgerne不會是德語系的吧~那我不是中獎了? 鏈接文章 分享到其他網站
gerne 10 發表於 March 5, 2007 檢舉 Share 發表於 March 5, 2007 我並不懂德文,我是用翻譯網站翻的,可能翻的很爛,也難怪你看的一頭霧水了網址:http://www.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.html第一句的意思是"小瓜呆終於飛起來了"第二句的意思我已經忘了,將德文轉成繁中之後,拼拼湊湊之下,我還是看不懂Orzgerne不會是德語系的吧~那我不是中獎了?恶男大安,您没中奖,我不是德语系的,不过。。。七年T_T 经济是在德国念的 。 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 March 5, 2007 檢舉 Share 發表於 March 5, 2007 这样笑点才全面嘛:P其實我根本就是諧星一枚~xd惡男大安,您沒中獎,我不是德語系的,不過。。。七年T_T 經濟是在德國念的 。這樣算是間接中獎吧= ="" ,也就是說....................還是中了(茶) 鏈接文章 分享到其他網站
Speedghoul 10 發表於 March 6, 2007 檢舉 Share 發表於 March 6, 2007 恶男大安,您没中奖,我不是德语系的,不过。。。七年T_T 经济是在德国念的 。在面包肉肠的包围下坚持七年,辛苦了好同志! 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts