【問題】講話方式.....


Recommended Posts

我以為你是指口音勒...

說到口音

有大陸人說台灣女生說話很溫柔很好聽

台灣男生說起話來就有點娘

聽說啦....

的确台湾男生说话给我们一种很没脾气的感觉(没别的意思,就感觉上来说),特别娘

鏈接文章
分享到其他網站
我以為你是指口音勒...

說到口音

有大陸人說台灣女生說話很溫柔很好聽

台灣男生說起話來就有點娘

聽說啦....

这点我想是蛮多人的看法吧 (我们这)

如果我们这某个男生说台湾腔的普通话 很有可能遭人鄙视 (实话)

= ="

鏈接文章
分享到其他網站
这点我想是蛮多人的看法吧 (我们这)

如果我们这某个男生说台湾腔的普通话 很有可能遭人鄙视 (实话)

= ="

是因為模仿的不像,弄巧成拙嗎?

那如果是台灣人在那裡說話,一樣會被鄙視嗎?(口音很不好改的)

鏈接文章
分享到其他網站
那是指說會有人模仿台灣口音嗎? 為何要做這麼無聊的是啊= ="

前一兩年大陸網站罵最兇的"港台腔"的新聞你都不知道嗎?

我有發過討論港台腔的文在深藍,就在這個版

但是已經是大概前年的事了

主要是講節目主持人啦!

其實不管哪裡的口音,保持自己的特色才是right way!

像以北京口音報新聞就讓人覺得很專業(純粹是感覺,內容不提)

例如"央視"字正腔圓的新聞播報

但是報"娛樂新聞"還是用台灣這一套比較好!

鏈接文章
分享到其他網站
小心别被熊猫烧香

被熊貓入侵就完了,就只能看著可愛的panda發呆了,不用專程跑到大陸去看了[默..]

像什麼"超級巡警"的軟體不知道有沒有用? 聽說連熊貓的變種都能掃?

武漢的男生都是那麼兇猛的嗎?[低頭默.....默.....還是默]

要不要也來個"台灣男生"?(突然抬頭)

鏈接文章
分享到其他網站

最近又有中翻英的問題了!

說實在,有些詞真的根本就翻不過去,太難了啦= =""

[轉貼]http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070220/11/aqdi.html

北京明年就要舉辦奧運了,官方最近不但努力推行學英文活動,從街頭標語到餐廳菜單、也都採用中英文雙語對照,但很多英文翻譯不但老外看了一頭霧水,甚至還傳為笑柄。什麼叫做小心謹慎的滑倒?什麼又是協助自我終結機器?北京街頭都處都看得這種辭不達意,讓人摸不著頭緒的逐字英文翻譯。不過其中最讓人哭笑不得的,還是屬餐廳菜單。拼錯字也就算了,至少還猜得出來。但像『夫妻肺片』,直接譯成『丈夫和妻子的肺切片』,生魚片直接照日文漢字譯成『刺穿身體』,絕對可以嚇跑沒經驗的老外。洋菇變成菌株、牛肋排譯成牛仔骨頭,北京當局只好找義工救火。在北京教英文的圖爾就是這群英語義工之一,他覺得自己目前最大的貢獻,就是把英文的肛門這個字眼,從這家醫院的招牌上拿掉。不過隨著北京積極鼓勵民眾學英文,有的外國媒體已經開始擔心,這些好笑但又令人懷念的老北京洋涇濱英文,可能很快就要消失無蹤。(民視新聞連惠幸綜合報導)。

鏈接文章
分享到其他網站
前一兩年大陸網站罵最兇的"港台腔"的新聞你都不知道嗎?

我有發過討論港台腔的文在深藍,就在這個版

但是已經是大概前年的事了

主要是講節目主持人啦!

其實不管哪裡的口音,保持自己的特色才是right way!

像以北京口音報新聞就讓人覺得很專業(純粹是感覺,內容不提)

例如"央視"字正腔圓的新聞播報

但是報"娛樂新聞"還是用台灣這一套比較好!

这你就不知道了,

在大陆,普通话要以北方方言为主.

新闻采访播报同样如此.

所以央视的主持人不管是什么节目,这个普通话一定要到位,这是最基本的.

别说是带港台腔了,就是带美国腔也不行.

其实不光是央视,即使是地方台也一样,

主持人嘛,必须有一口字正腔圆的普通话,

只是说现在很多地方台(特别是娱乐节目)的主持人,因为出名,收视率高,

所以对这些要求也就变的薄弱.

比如,李湘,湖南卫视.

没办法,人家湖南卫视就是diao!

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。