福建人 10 發表於 January 22, 2007 檢舉 Share 發表於 January 22, 2007 竟然還是屬於台灣本土的台灣大哥大,台灣的灣字變成簡體的“湾”字,我真没想到~~~PS:可能是我大驚小怪了。。呵呵。。歹勢歹勢。。 鏈接文章 分享到其他網站
I.Twilight 10 發表於 January 22, 2007 檢舉 Share 發表於 January 22, 2007 呃好像原本就用那個字....(特色...?)http://www.taiwanmobile.com/index.html 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 January 22, 2007 檢舉 Share 發表於 January 22, 2007 日文漢字的灣也長那樣 他們公司一成立的時候就用那個"台湾大哥大"當作CIS了也許其實他們比較想營造成日系公司的形象吧而且說真的要在台灣的馬路上看到簡體字招牌的機會是微乎其微 (連lenovo在台灣都不敢用"联想"當招牌了....) 鏈接文章 分享到其他網站
奶瓶 10 發表於 January 22, 2007 檢舉 Share 發表於 January 22, 2007 簡字在台灣的正式場合看到還是多少有點怪怪的感覺吧,而且用意大多是往日系靠,而非大陸很多女生寫字故意寫簡字有兩種原因,一是學日本女生的可愛字體(拍貼時常看到),二是省麻煩 鏈接文章 分享到其他網站
卡塔納 10 發表於 January 22, 2007 檢舉 Share 發表於 January 22, 2007 很奇妙台灣人對日本漢字的接受度 遠高於簡體字像是包裝上印日文大家普便能接受 但如果印簡體則大家會覺得很奇怪 鏈接文章 分享到其他網站
奶瓶 10 發表於 January 22, 2007 檢舉 Share 發表於 January 22, 2007 很奇妙台灣人對日本漢字的接受度 遠高於簡體字像是包裝上印日文大家普便能接受 但如果印簡體則大家會覺得很奇怪畢竟在半個世紀多以前,我們是受日本殖民的,多多少少會有點影響到,加上日本節目在台灣眾多,台灣人也大多有崇日的想法(畢竟從小就是看日本電影長大的...),所以自然而然就習慣了而現在的大陸簡體字跟我們比較沒有淵源,是中共為了區別而推行的,所以比較沒什麼感覺 鏈接文章 分享到其他網站
Kelunyang 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 日文漢字的灣也長那樣 他們公司一成立的時候就用那個"台湾大哥大"當作CIS了也許其實他們比較想營造成日系公司的形象吧而且說真的要在台灣的馬路上看到簡體字招牌的機會是微乎其微 (連lenovo在台灣都不敢用"联想"當招牌了....)光華商場老闆說:「看到『聯想』就『連想都不要想』,趕快去看別家吧」:P啊對我剛剛想到哪裡可以看到簡體字廣告了「潭魚头」(不是八德路那家已經倒掉的台灣潭魚頭,是前幾天非凡新聞報的那家四川潭魚頭集團自己來台灣開的那家,地址不明)P.S.日文的漢字原始上也是寫作目前楷書繁體字的,我是不了解「灣」是不是在二戰前也寫作「湾」(因為日本人自己也有造出一些漢字,但是當時的日本人上流社會基本上都是寫楷書的),不過總之到了二戰之後,原本日本國內爭議很大的「漢字問題」日本人看到中國人自己也開始簡化漢字之後,他們也發佈了漢字的確切簡化和刪減方案,所以呢,究其緣由,「日文漢字」還是「簡體字」,就此來看,韓老也沒看錯可以參考:《當用漢字表》《常用漢字表》 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 聯想收購IBM個人電腦部門之後把自己原本在大陸用的名稱改成lenovo,在全球的領域普遍使用lenovo代替聯想(畢竟作為一個消費者,我買IBM是買他的品牌傳統,這半路殺出來的「聯想」讓我胃口全失也不是連想想看到的,看)赞同赞同....我对联想也没什么感觉.BENQ收购西门子时,我也觉得怪怪的.以前还会考虑购买西门子的手机,被BENQ收购后,变成BENQ-SIEMENS,看着就不想买. 鏈接文章 分享到其他網站
cocoa5158 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 赞同赞同....我对联想也没什么感觉.BENQ收购西门子时,我也觉得怪怪的.以前还会考虑购买西门子的手机,被BENQ收购后,变成BENQ-SIEMENS,看着就不想买.好像经营的不好又给卖掉了还是裁员了?日文的简化汉字有些是跟大陆的一样听说现在很多台湾人写东西为了方便都写很多简体哦 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 大陸有中天?網路上有很多方法可以看到, 例如ppstream如果他在沿海也有可能是收衛星訊號的 (不過中天好像沒有走衛星?)啊對我剛剛想到哪裡可以看到簡體字廣告了「潭魚头」(不是八德路那家已經倒掉的台灣潭魚頭,是前幾天非凡新聞報的那家四川潭魚頭集團自己來台灣開的那家,地址不明)他是"谭"鱼头吧?http://www.tanyoto.com.tw/不過沒吃過 我不吃魚XD 鏈接文章 分享到其他網站
亡是君 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 現在台灣很多招牌都是簡字啦~尤其是阿里山啊~茶行之類的。因為開放中國觀光客的緣故(以客為尊嘛~)也比較有親切感有意研究的找一下前幾個月的"今週刊"吧。有專題。 鏈接文章 分享到其他網站
o石頭o布丁 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 P.S.日文的漢字原始上也是寫作目前楷書繁體字的,我是不了解「灣」是不是在二戰前也寫作「湾」(因為日本人自己也有造出一些漢字,但是當時的日本人上流社會基本上都是寫楷書的),不過總之到了二戰之後,原本日本國內爭議很大的「漢字問題」日本人看到中國人自己也開始簡化漢字之後,他們也發佈了漢字的確切簡化和刪減方案,所以呢,究其緣由,「日文漢字」還是「簡體字」,就此來看,韓老也沒看錯剛剛去查教育部異體字字典「湾」是俗體字 http://140.111.1.40/yitia/fra/fra02381.htm大陸的簡體字是「俗體字」加上「簡化字」 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 P.S.日文的漢字原始上也是寫作目前楷書繁體字的,我是不了解「灣」是不是在二戰前也寫作「湾」(因為日本人自己也有造出一些漢字,但是當時的日本人上流社會基本上都是寫楷書的),不過總之到了二戰之後,原本日本國內爭議很大的「漢字問題」日本人看到中國人自己也開始簡化漢字之後,他們也發佈了漢字的確切簡化和刪減方案,所以呢,究其緣由,「日文漢字」還是「簡體字」,就此來看,韓老也沒看錯 剛剛去查教育部異體字字典「湾」是俗體字 http://140.111.1.40/yitia/fra/fra02381.htm大陸的簡體字是「俗體字」加上「簡化字」没有所谓的楷书繁体字.书法全是繁体.简化字是近代才开始的.PS:鬼子什么不是"偷渡"我们的.. 鏈接文章 分享到其他網站
Kelunyang 10 發表於 January 23, 2007 檢舉 Share 發表於 January 23, 2007 他是"谭"鱼头吧?http://www.tanyoto.com.tw/不過沒吃過 我不吃魚XD不是這家,這家「台灣潭魚頭」被潭魚頭集團關門了,因為做得不道地,現在重開了To: 莫語大姊標明「楷書繁體字」只是要注明他是「繁體字」而以xd不過日文的簡化運動從明治維新之初就開始了,而且吵到中央層級,明治維新時期大將「福澤諭吉」就是主張要「減少漢字使用」的,所以這部分應該不是偷渡的:P(當然清中葉也有主張簡化漢字或者是用表音符號代替的,不過這只在一些語言學家嘴巴上吵吵,從來沒進到中央議程過)付上wikipedia上簡單的資料http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%94%B9%E9%9D%A9%E5%8F%B2 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 January 24, 2007 檢舉 Share 發表於 January 24, 2007 畢竟在半個世紀多以前,我們是受日本殖民的,多多少少會有點影響到,加上日本節目在台灣眾多,台灣人也大多有崇日的想法(畢竟從小就是看日本電影長大的...),所以自然而然就習慣了而現在的大陸簡體字跟我們比較沒有淵源,是中共為了區別而推行的,所以比較沒什麼感覺这个你有点高看中共了。大陆的简体字可能跟你没有什么渊源,但是跟蒋委员长的国民政府可是有很大的渊源。而且,不是大陆政府为了推行区别。而是老蒋退守之后为了区别才开始着重推行繁体字(至少在大陆都是这么认为的)不过,简体字的确是当时的民国政府所要推行并且进行试点的产物。之后中共为了推行全面化的教育(其实,当初也没有几个在中共控制之下的教育家)捡起改进了当初国民政府的底子而已 鏈接文章 分享到其他網站
福建人 10 發表於 January 24, 2007 作者 檢舉 Share 發表於 January 24, 2007 看台灣電視也有很多年了,倒是這幾天才突然發現台灣大哥大的特色。。以前都沒有注意。我是看網絡電視的。。我們這附近很多人都自裝大鍋。。大部份台灣電視節目都能看到。。台灣可以收到大陸或香港的電視節目嗎??? 鏈接文章 分享到其他網站
petercpg 10 發表於 January 24, 2007 檢舉 Share 發表於 January 24, 2007 看台灣電視也有很多年了,倒是這幾天才突然發現台灣大哥大的特色。。以前都沒有注意。我是看網絡電視的。。我們這附近很多人都自裝大鍋。。大部份台灣電視節目都能看到。。台灣可以收到大陸或香港的電視節目嗎???古早以前有CCTV-4跟鳳凰 不過不知道現在還有沒有...我家沒接catv所以不是很清楚 不是這家,這家「台灣潭魚頭」被潭魚頭集團關門了,因為做得不道地,現在重開了是"譚"不是潭..我怎麼好像記得他們家招牌還是叫作台灣譚魚頭?平常坐公車的時候常常經過那家店 店裡面看起來還滿亮的....XD 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 January 24, 2007 檢舉 Share 發表於 January 24, 2007 不是這家,這家「台灣潭魚頭」被潭魚頭集團關門了,因為做得不道地,現在重開了To: 莫語大姊標明「楷書繁體字」只是要注明他是「繁體字」而以xd],K小弟,其实我之前也考虑到你是这个意思..哈哈,就当是增加发帖量吧.:P 鏈接文章 分享到其他網站
星霜憶雨 10 發表於 January 24, 2007 檢舉 Share 發表於 January 24, 2007 我發現個問題,我認識的許多朋友都只認的簡體字,可是我好像特自然的就認識繁體。所以簡體繁體對我來説無所謂。不過用這個微軟輸入法打繁體字真的很麻煩。還是智能ABC輸入比較好用! 鏈接文章 分享到其他網站
莫语 10 發表於 January 25, 2007 檢舉 Share 發表於 January 25, 2007 我發現個問題,我認識的許多朋友都只認的簡體字,可是我好像特自然的就認識繁體。所以簡體繁體對我來説無所謂。不過用這個微軟輸入法打繁體字真的很麻煩。還是智能ABC輸入比較好用!这已经不是问题了..很正常..因为.......你用的哪种,我记得微软有一种直接输入拼音就可以出现繁体的.我以前用过.还蛮好的. 鏈接文章 分享到其他網站
kaoshanyue 10 發表於 January 27, 2007 檢舉 Share 發表於 January 27, 2007 哈,不稀奇了。我記得以前在台灣還可以看到大陸中央台(螢幕斜上角有CCTV4的字樣),當時我超愛看它的卡通「南極特使」(←那時大約小學六年級左右,講的是一隻企鵝因為家鄉受到人類污染而離鄉背井出來陳情的故事),不過現在似乎已經找不到這一台了。;-) 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts