wandey 10 發表於 January 6, 2007 檢舉 Share 發表於 January 6, 2007 不知道有沒有PO過 ><" 〔純情房東俏房客〕=澡堂故事 (又不是都在澡堂= =) 〔棋靈王〕=一棋定江山 (俗擱有力 ̄▽ ̄) 〔神劍闖江湖〕=刀疤小子 (大陸人似乎很喜歡 "小子" 這兩個字...) 〔DA!DA!DA〕=大!大!大! (看到這書名就不會想看...) 〔獵人〕=爸爸,你在哪裡? (要不要乾脆叫〔萬里尋父〕好了...) 〔遊戲王〕=魔卡少年遊戲 (據說庫洛魔法使叫〔魔卡少女〕=.=) 〔蠟筆小新〕=一個低能兒的故事 (太狠了...) 〔犬夜叉〕=那狗,那井,那女人 (感覺好像恐怖片=.=) 電影類: 〔明天過後〕=後天 (是沒錯啦...可是...|||b) 〔捍衛戰警〕=好大一支槍 (=.=) 〔魔戒二部曲-雙城奇謀〕=指環王-兩座塔 (噗 指環王...^^|||) 〔魔戒三部曲-王者在臨〕=國王歸來 (好像童話故事...) 〔駭客任務〕=22世紀殺人網路 (好炫哦 ̄▽ ̄) 〔蟲蟲危機〕=無產階級貧下中農螞蟻革命史 (幹麻搞得這樣啊 ̄▽ ̄||| ) "向左走, 向右走" =找不到方向 "海底總動員" =海底都是魚 鏈接文章 分享到其他網站
Cigarette S.J. 10 發表於 January 6, 2007 檢舉 Share 發表於 January 6, 2007 〔蟲蟲危機〕=無產階級貧下中農螞蟻革命史 (幹麻搞得這樣啊 ̄▽ ̄||| ) 聽說是中國早時期的教材"向左走, 向右走" =找不到方向 好寫實"海底總動員" =海底都是魚果真都是魚.... 鏈接文章 分享到其他網站
西雅圖的眼淚 10 發表於 January 6, 2007 檢舉 Share 發表於 January 6, 2007 以前有聽過但是聽別人說那是網路上的人亂搞的實際不是這樣...我也不知道...但是還蠻好笑的就是了 鏈接文章 分享到其他網站
m1i1l1t1 10 發表於 January 7, 2007 檢舉 Share 發表於 January 7, 2007 我看過超多這種的可是聽說有些是有些不是因為大陸盜版亂翻譯太多了Top Gun大陸是翻"壯志凌雲"喔 鏈接文章 分享到其他網站
fr068086moon 10 發表於 January 7, 2007 檢舉 Share 發表於 January 7, 2007 阿湯哥 演的"不可能的任務">>>>大陸叫做"諜中諜" 鏈接文章 分享到其他網站
艾倫金 10 發表於 January 7, 2007 檢舉 Share 發表於 January 7, 2007 我看過超多這種的可是聽說有些是有些不是因為大陸盜版亂翻譯太多了Top Gun大陸是翻"壯志凌雲"喔沒錯 有很多都是網路上大家亂掰的像Top Gun就不是翻成 好大一把槍 鏈接文章 分享到其他網站
*╠羽翊╣* 10 發表於 January 7, 2007 檢舉 Share 發表於 January 7, 2007 聽說是中國早時期的教材好寫實果真都是魚....不是還有小龜龜嗎.....:p 忽略小龜龜的話~小龜龜會離家出走喔= =' 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts