【討論】大陸朋友對長輩的稱呼


Recommended Posts

我對長輩都是稱“您”的,當然,福州話里對爸爸媽媽沒有“您”這個詞,但是講普通話時,對長輩是要講“您”的,講“你”的話會很不禮貌!! 北京同學倒確實是叫自己的爸爸媽媽都是叫“您”的,就算對平輩也是一樣。看電視劇就知道了,北京人會說“媽,您去當奧運火炬手吧”,“老爸,您真是太好了!", "外婆,外面有人找您”,“您吃點什麽?”等等

鏈接文章
分享到其他網站
  • 7 months later...
  • 7 months later...

分南北吧,南方人不太习惯再语言里面说您,说话的时候都是说成你,要一个南方人说您这个字好困难………………(只是说南方人说普通话的时候)……但是书面语言一定要注意,书面语言跟口头语是不一样的,如果书面语说成你,那很没礼貌啊啊啊简直就有目无尊长之嫌了……还有一个东西就是,中国人对辈分这个东西是很注重的,辈分千千万万不能搞错……所以像我很多侄子侄女比我还大……还必须要叫我姑姑……哈哈真爽!~~~~但是有时候也很为这个问题苦恼,以我的破记性,有时候老是记不住眼前这个老头我应该是要喊哥哥呢还是喊表叔还是喊表公…………喊错了会被投诉说眼中无人……寒暄半天只要没有喊对,照样被念……哭……

鏈接文章
分享到其他網站
我對長輩都是稱“您”的,當然,福州話里對爸爸媽媽沒有“您”這個詞,但是講普通話時,對長輩是要講“您”的,講“你”的話會很不禮貌!! 北京同學倒確實是叫自己的爸爸媽媽都是叫“您”的,就算對平輩也是一樣。看電視劇就知道了,北京人會說“媽,您去當奧運火炬手吧”,“老爸,您真是太好了!", "外婆,外面有人找您”,“您吃點什麽?”等等

恩恩语言习惯吧,福州话里面都说nv,没有你和您之分~福州话好绕啊~我都忘的差不多了,汗~还记得一些 骂人的话~哈哈~那么多年我就一直纠结了……福州话里面……"谢谢"难道只能说成麻烦你了吗?"对不起",福州话怎么说?在我把福州话说的人家听不出来我是四川人的时候,都没有学会这两个词……yida,yibin,我喜欢这两个称呼~~

鏈接文章
分享到其他網站

另,小学3年纪以上同学之间交流大多数时候就是普通话了吧,我一直很好奇老人们用福州话念书,那些汉字用福州话要怎么念…………现在的小孩都没有听说能用福州话念汉字了……汗……

鏈接文章
分享到其他網站
另,小学3年纪以上同学之间交流大多数时候就是普通话了吧,我一直很好奇老人们用福州话念书,那些汉字用福州话要怎么念…………现在的小孩都没有听说能用福州话念汉字了……汗……

文言文可以用閩南語唸得通,但白話文就不行了。閩南語每個漢字都有自己的唸法,只是某些口語上的用法沒辦法用漢字表達。

鏈接文章
分享到其他網站
我们这用第二人称称呼都是“侬”,第三人称是“其”或“渠”,第一人称倒是“偶”

好像没听说敬格,其实就是北方人用敬语比较多,南方人比较少

北方人也用的不多

东三省和内蒙以及像山西河北山东等地

我可以保证的说

跟父母长辈说话的很少有用到您的

都是你

我觉得还是地域特色,有些地方对于父母的感情

不一定非得体现在这种敬语式的说话中

鏈接文章
分享到其他網站
北方人也用的不多

东三省和内蒙以及像山西河北山东等地

我可以保证的说

跟父母长辈说话的很少有用到您的

都是你

我觉得还是地域特色,有些地方对于父母的感情

不一定非得体现在这种敬语式的说话中

重庆叫法就比较不文明

比如 "父亲"--"老汉".......

鏈接文章
分享到其他網站

我就觉得老汉特亲切!!翻译到普通话里面的确应该打成老汉这两个字,但是老汉儿!这三个字用四川话叫起来多么多么的亲切多么多么的爽啊!!~但是老汉一弄到普通话里面用普通话来念马上感情色彩翻N翻,嗲都不安逸。另,那不是不文明,那叫豪爽!~对于川东和重庆这样的地方,太文明的话那种亲切感就顿时消失了……生活方式的不同吧,不能老拿普通户的标准来衡量啊……比如渠县人打招呼就是骂人的方式的!~熟了才骂你,不熟的话,打招呼的方式就是明知故问型的了。

鏈接文章
分享到其他網站
文言文可以用閩南語唸得通,但白話文就不行了。閩南語每個漢字都有自己的唸法,只是某些口語上的用法沒辦法用漢字表達。

福州话跟闽南语应该不能够画上等号吧?闽南语貌似是以泉州口音为标准的吧?(表PIA我,我是真搞不清楚了……)另,台式闽南语跟泉州口音的闽南语差异大吗?记得有次飞儿到福建开歌友会,有歌迷回来说,让飞说闽南语,但是听起来怪怪的……

鏈接文章
分享到其他網站
福州话跟闽南语应该不能够画上等号吧?闽南语貌似是以泉州口音为标准的吧?(表PIA我,我是真搞不清楚了……)另,台式闽南语跟泉州口音的闽南语差异大吗?记得有次飞儿到福建开歌友会,有歌迷回来说,让飞说闽南语,但是听起来怪怪的……

當然不能劃上等號囉

就連同在台灣

南部和北部的閩南語都有些微的差異

鏈接文章
分享到其他網站
福州话跟闽南语应该不能够画上等号吧?闽南语貌似是以泉州口音为标准的吧?(表PIA我,我是真搞不清楚了……)另,台式闽南语跟泉州口音的闽南语差异大吗?记得有次飞儿到福建开歌友会,有歌迷回来说,让飞说闽南语,但是听起来怪怪的……

不能畫上等號,但我所述的那些點是共通的。台語的腔調在台灣有很多種,除了樓上所述的南北腔調有差外,宜蘭周遭地區的人所講的台語也和北部人不太一樣。

鏈接文章
分享到其他網站
我就觉得老汉特亲切!!翻译到普通话里面的确应该打成老汉这两个字,但是老汉儿!这三个字用四川话叫起来多么多么的亲切多么多么的爽啊!!~但是老汉一弄到普通话里面用普通话来念马上感情色彩翻N翻,嗲都不安逸。另,那不是不文明,那叫豪爽!~对于川东和重庆这样的地方,太文明的话那种亲切感就顿时消失了……生活方式的不同吧,不能老拿普通户的标准来衡量啊……比如渠县人打招呼就是骂人的方式的!~熟了才骂你,不熟的话,打招呼的方式就是明知故问型的了。

你说的真豪爽。。。。。。

重庆四川说起话来在外人听起来真有点不习惯。

其实都是习惯问题啊。

所谓亲切就是和自己的固有的契合度吧大概。

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。