under the moon 10 發表於 December 10, 2006 檢舉 Share 發表於 December 10, 2006 20%~30% 看不懂的有些可以從上下文猜意思 有些太簡略了或是字型整個改變就根本看不懂 不喜歡簡體字ˊˋ 鏈接文章 分享到其他網站
奶瓶 10 發表於 December 10, 2006 檢舉 Share 發表於 December 10, 2006 有同感= ="不是很喜歡簡體字…因為每次看了頭都好暈…台灣人沒學過簡體字的也不至於看不懂啦,第一次看到的話大約可以認出25~50%的字吧不過寫的話我就真的不知道怎麼寫了還是覺得繁體字比較習慣… 鏈接文章 分享到其他網站
布仔 10 發表於 December 10, 2006 檢舉 Share 發表於 December 10, 2006 看懂大概70%吧...畢竟網路上電影大多都是簡體翻譯..寫的話…国.双.楽.覌.関.战.响.点.职.体這種的可以省掉很多筆劃..我就會常寫.."笔"這個字單獨看根本看不懂 囧 鏈接文章 分享到其他網站
┼LAOBAY walk┼ 10 發表於 December 10, 2006 檢舉 Share 發表於 December 10, 2006 呵呵小弟也是常看翻譯漫畫、電影所以大概可以看懂80%吧...但有時候看比較專門的文章會暈頭而且很多專業用語不一樣...真是很累人捏 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 December 11, 2006 檢舉 Share 發表於 December 11, 2006 呵呵小弟也是常看翻譯漫畫、電影所以大概可以看懂80%吧...但有時候看比較專門的文章會暈頭而且很多專業用語不一樣...真是很累人捏这就是关键的地方了字再怎么变,不借助太过于外部的工具也可领会。但是用语,词组就不一样了(包括翻译等)。 鏈接文章 分享到其他網站
SLM 10 發表於 December 11, 2006 檢舉 Share 發表於 December 11, 2006 这就是关键的地方了字再怎么变,不借助太过于外部的工具也可领会。但是用语,词组就不一样了(包括翻译等)。恩 有些用語真的字看的懂意思看不懂= ="" 鏈接文章 分享到其他網站
低調十七歲 10 發表於 December 15, 2006 檢舉 Share 發表於 December 15, 2006 說正格的我覺得還是正體字比較好看簡體字看起來真的有一些些醜的而且中國的精粹不就是從股至今的繁體字嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 December 15, 2006 檢舉 Share 發表於 December 15, 2006 简体字在当时是势在必行的。无论是共产党当政还是国民党当政,最终的结果都是推行简体字。象我这样的必然出生生活在大陆的人是没有机会挑选选择文字的权力的。所以大陆从严格意义上来说没人关注字体的简繁问题。要说好看的话,我觉得都差不多,无法是横竖撇捺。最终就是少了几个笔划,把一些象形意思拆开简化而已。从美感角度来说没有什么意义,我看简体字就比繁体字顺眼。如果你要是生活在这种氛围中,一样不会觉得繁体字比简体字好看到哪里去。 鏈接文章 分享到其他網站
太陽LuYC 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 90%吧?!不過只限於看的懂啦,要我寫我就不一定寫的出來了^^" 鏈接文章 分享到其他網站
kerryboy0814 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 可能是不適應...我看簡體字會有一種"雜亂"的感覺推一下...我個人認為阿.....其實沒什麼必要去區別簡體與繁體......中國五千年文化 都是繁體吧....!!你們對岸的寫毛筆字還不是用繁體的來寫....硬是要把它改成簡體.....然後問我們 看不看的懂.... 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 中國五千年文化 都是繁體吧....!!秦朝以前,我记得那时候的人们用的不是现在的繁体吧硬是要把它改成簡體.....然後問我們 看不看的懂....只是问问阿,好奇阿 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 简体字不是共产党发明的,他能够在大陆推广还得多亏了当时国民政府的教育计划。而大陆在1956年之前还都是使用繁体字作为正式沟通文字的。简体字的形成不是说几个人凑一起,你说一个我说一个就出来的东西他的最初出现甚至可以上溯到唐朝晚期宋朝初期。毛笔字的也分不同,楷书隶书什么的都是繁体字,草书一类的却大部分都是如今的简体。难道台湾写草书就没有简化么? 鏈接文章 分享到其他網站
Kelunyang 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 草書就是草書啊簡化什麼???因為草書在一定程度上是簡化了楷書和(更早的話)隸書,所以簡體字以科學化的造字原則就利用草書的書寫規則把繁體字做了一定程度的簡化,至於草書是怎麼簡化隸書楷書的,這得去問有學草書的人了不過其實簡體字還有一個來源,就是在寧夏發現的一個西夏文/遼文/漢文的對照字典,還有另外一本西夏文/漢文轉換字典,應該叫做《番漢合時掌中珠》,利用外族仿造漢字的手法造了簡體字,這是寧夏大學的聶鴻音教授寫在書裡的xdP.S.當然簡體字的造字原則很多啦,而且都是很科學和客觀,也符合民間習俗的喔!另外啊,簡體字也有草書,不過簡體字的草書有沒有簡化簡體字,這... 我也不知道:P 鏈接文章 分享到其他網站
I.Twilight 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 喔所以你指的是,用簡體字寫草書還要再簡化啊XD?還是,我們寫草書等於就是寫有簡化的正體字?我上篇的意思是說:草書就是草書啊...是啊...所以.寫草書的時候就是在寫草書啊囧...........(狂汗) 鏈接文章 分享到其他網站
逍凡 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 大學迫於學習需求,開始接觸簡體字。不過,真的不習慣,總有莫名的厭惡感...... 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 喔所以你指的是,用簡體字寫草書還要再簡化啊XD?還是,我們寫草書等於就是寫有簡化的正體字?我上篇的意思是說:草書就是草書啊...是啊...所以.寫草書的時候就是在寫草書啊囧...........(狂汗)简体字的来历众说纷纭,但绝对不是共产党创造的。有很多说法,我比较相信的一种繁体字作为中古历史中作为继承的文字,下层人民是并不能学习的。而简体就是作为当时文字被民间使用经过很长时间的一个演变最终形成的草书的发展历史都很详细了,到王羲之时期才真正的形成如今的流派。其中为了写意有很多简化的字体(同如今大陆使用的相同)所以就有很多人考证到底是草书影响了简体还是简体字影响了草书。最终结局就是简体字借助民间的传承和书法的简略记载一直到近。而大陆使用简体字作为官方文字,说起来还是要拜当时的民国政府所赐共产党在1949之后,又在朝鲜跟美国主导的联合国打了一架根本就没有什么心思发展这个东西,而根据当时国民政府的教育部(姑且这么叫)遗留下来的教育方向,最终在1956推出了《汉字简化方案》,最终还是按照当初国民政府的设想,实施了这种简体化的教育。大陆的草书就是草书,其他的就是其他的。有繁有简 鏈接文章 分享到其他網站
fengzhu00285 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 附上一个说明虽然政府在之后还是启用几年二简字,但是最终还是被否决了。到这一步简体就算最后了。我举这篇例子说明的原因就是,别觉得共产党很牛,可以短时间内就造出一种字体。这种字体的根源也不在共产党身上,如果没有剿共和抗日,没准国民政府当时就已经实施了这种字体当然,楼下所转载的文章有些地方有些差错,但基本的时间顺序是没错的。一、汉字简化简史 简体字是汉字演变的逻辑结果。汉字从甲骨文、金文变为篆书,再变为隶书、楷书,其总趋势就是从繁到简。隶书是篆书的简化,草书、行书又是隶书的简化,而简体字正是楷书的简化。楷书在魏晋时开始出现,而简体字已见于南北朝(4-6世纪)的碑刻,到隋唐时代简化字逐渐增多,在民间相当普遍,被称为“俗体字”。我们今天使用的许多简化字,在这时候就已经开始出现,例如“营”、“寿”、“尽”、“敌”、“继”、“烛”、“壮”、“齐”、“顾”、“献”、“变”、“灯”、“坟”、“驴”等等。唐代颜元孙著《干禄字书》和王仁[日句]著《刊谬补缺切韵》,都收了极多的俗体字。宋代以后,随着印刷术的发明,简体字由碑刻和手写转到雕版印刷的书籍上,从而扩大了简体字的流行范围,数量大大增多。根据《宋元以来俗字谱》,宋元明清12种民间刻本中所用的简体字多达6240个,合为繁体字共1604个,平均每个繁体字有3.9个不同的简化字,与今天使用的简体字完全相同的有“实”、“宝”、“听”、“万”、“礼”、“旧”、“与”、“庄”、“梦”、“虽”、“医”、“阳”、“凤”、“声”、“义”、“乱”、“台”、“党”、“归”、“办”、“辞”、“断”、“罗”、“会”、“怜”、“怀”等等共达330多个。 1909年,陆费逵在《教育杂志》创刊号上发表论文《普通教育应当采用俗体字》,这是历史上第一次公开提倡使用简体字。 1922年,陆费逵又发表论文《整理汉字的意见》,建议采用已在民间流行的简体字,并把其他笔画多的字也简化。 1922年,钱玄同在国语统一筹备委员会上提出《减省现行汉字的笔画案》,得到陆基、黎锦熙、杨树达的联署。这是历史上有关简体字的第一个具体方案,主张把过去只在民间流行的简体字作为正体字应用于一切正规的书面语。它提出的八种简化汉字的方法,实际上也就是现行简体字的产生依据,影响深远。 1928年,胡怀琛出版《简易字说》,收简体字300多个。 1930年,中央研究院历史语言研究所出版刘复、李家瑞合编的《宋元以来俗字表》,反映了一千年来简体字的发展情况。 1932年,国民政府教育部公布出版国语筹备委员会编订的《国音常用字汇》,收入少简体字,并指出:“现在应该把它(简体字)推行,使书写处于约易。” 1934年,中国图书馆服务社出版杜定友的《简字标准字表》,收简体字353个。徐则敏在《论语半月刊》发表《550俗字表》。钱玄同在国语统一筹备委员会提出《搜集固有而较适用的简体字案》。 1935年,钱玄同主持编成《简体字谱》草稿,收简体字2400多个。同年8月,国民党政府教育部采用这份草稿的一部分,公布“第一批简体字表”,收字324个,虽然在第二年的2月又通令收回,但毕竟是历史上由政府公布的第一个简体字表。也就是在这一年,上海文化界组织“手头字推行会”,发起推行“手头字(即简体字)”运动。 1936年10月,容庚的《简体字典》出版,收字达4445,基本上本自草书。同年11月,陈光尧出版《常用简字表》,收字3150个,约一半本自草书,一半来自俗体字。 1937年,北平研究所字体研究会发表《简体字表》第一表,收字1700个。 抗日战争爆发,简体字运动才被迫停顿,而主要在共产党统治区继续发展。共产党取得政权后,立即着手继续推行简化汉字。 1950年,中央人民政府教育部社会教育司编制《常用简体字登记表》。 1951年,在上表的基础上,根据“述而不作”的原则,拟出《第一批简体字表》,收字555个。 1952年2月5日,中国文字改革研究委员会成立。 1954年底,文改委在《第一批简体字表》的基础上,拟出《汉字简化方案〔草案)》,收字798个,简化偏旁56个,并废除400个异体字。 1955年2月2日,《汉字简化方案〔草案〕》发表,把其中的261个字分3批在全国50多种报刊上试用。同年7月13日,国务院成立汉字简化方案审订委员会。同年10月,举行全国文字改革会议,讨论通过《汉字简化方案〔修正草案〕》,收字减少为515个,简化偏旁减少为54个。 1956年1月28日,《汉字简化方案》经汉字简化方案审订委员会审订,由国务院全体会议第23次会议通过,31日在《人民日报》正式公布,在全国推行。以后这个方案根据使用情况而略有改变,1964年5月,文改委出版了《简化字总表》,共分三表:第一表是352个不作偏旁用的简化字,第二表是132个可作偏旁用的简化字和14个简化偏旁,第三表是经过偏旁类推而成的1754个简化字;共2238字(因“签”、“须”两字重见,实际为2236字),这就是今天中国大陆的用字标准。 而在其他使用汉字的国家,同样也在简化汉字。 新加坡:1969年公布第一批简体字502个,除了67字(称为“异体简化字”),均与中国公布的简化字相同。1974年,又公布《简体字总表》,收简体字2248个,包括了中国公布的所有简化字,以及10个中国尚未简化的,如“要”、“窗”。1976年5月,颁布《简体字总表》修订本,删除这10个简化字和异体简体字,从而与中国的《简化字总表》完全一致。 马来西亚:1972年成立“马来西亚简化汉字委员会”,1981年出版《简化汉字总表》,与中国的《简化字总表》完全一致。 泰国:本来规定华文学校一律不准用简体字教学,在联合国以简体字为汉字标准后,宣布取消原来的限制,于1983年底同意所有的华文学校都可教学简体字,发行简繁对照表手册,并在小学课本上附加简繁对照表。 日本:日本使用汉字已有近两千年的历史,在民间也长期流行一些简体字。1946年日本内阁公布《当用汉字表》,收字1850个,其中有131个是简体字,与中国简体字相同的有53个,差不多相同的有9个。 南朝鲜:1983年《朝鲜日报》公布第一批简体字90个,在《朝鲜日报》上使用,与中国相同的有29个,差不多相同的有4个。 二、汉字简化的原则和方法: 汉字简化的原则是:“述而不作”、“约定俗成,稳步前进”,也就是说尽量采用已经在民间长期流行的简体字,只作收集整理和必要的修改,不擅自造字。那种“简体字是共产党发明的”、“简体字是郭沫若等人造出来的”的笑谈。不过是宣传所谓汉字简化的方法是以钱玄同在1922年提出的方法为基础的,共有七种: 1、采用比画简单的古字。如“从”、“众”、“礼”、“无”、“尘”、“云”等等,这些字都见于《说文解字》,比繁体字更符合“六书”,有的繁体字反而是写错了的 2、草书楷化。如“专”、“东”、“汤”、“乐”、“当”、“买”、“农”、“孙”、“为”等。 3、用简单的符号代替复杂的偏旁。如“鸡”、“观”、“戏”、“邓”、“难”、欢”、“区”、“岁”、“罗”、“刘”、“齐”等。 4、仅保留原字的有特征的部份。如“声”、“习”、“县”、“医”、“务”、“广”、“条”、“凿”等。 5、原来的形声字改换简单的声旁。如“辽”、“迁”、“邮”、“阶”、“运”、“远”、“扰”、“犹”、“惊”、“护”等。 6、保留原字轮廓。比如“龟”、“虑”、“爱”等。 7、在不引起混淆的情况下,同音字合并为简单的那个字。比如“里程”的“里”和“里面”的“里”合并,“面孔”的“面”和“面条”的“面”合并,“皇后”的“后”和“以后”的“后”合并,“忧郁”的“郁”和“郁郁葱葱”的“郁”合并。这些合并在现代文中不会引起词义的混乱。 鏈接文章 分享到其他網站
Kelunyang 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 喔所以你指的是,用簡體字寫草書還要再簡化啊XD?還是,我們寫草書等於就是寫有簡化的正體字?我上篇的意思是說:草書就是草書啊...是啊...所以.寫草書的時候就是在寫草書啊囧...........(狂汗)其實上面瘋豬老大說的很清楚了,而且坦白說資料豐富啊xd你寫草書就是草書,大陸上寫簡體字草書也是草書,不過「草」法可能些許有出入(可能要簡體書店找本大陸上公告的草書字帖拿來對對就知道了)但是是說,根據草書對於隸書、楷書的簡化原則(基本上章草的簡化原則據我所知也是到了集大成的那個張旭還啥的才確立,但是各家草書也各有出入,我不是很會寫書法的所以也搞不清楚流變),當然你寫的草書中有一些字可能和簡字的造字原則符合,無意間就變成簡字了,不過這也不能怪你:P那簡體字的造字原則很多,瘋老多半舉的都是從民間異/俗體字造字原則改的,我比較注意的是簡字從外族文字借鏡的部份,因為與其說從俗體字創造,那速度和對於修正簡化繁體字,或者是官方的楷書的量不會很多,像是剛剛說的那個遼寧大學教授的說法可能比較妥當,例如遼文西夏文或者甚至是日文都對於漢字的簡化都有很大的貢獻最後啊,國民政府也有推出簡化漢字表,這是無庸置疑的,不過在台灣研究共產黨黨史的學者也有傾向認為部份簡體字和採行簡體字的政策在共產黨方面是從「延安大學」中創造出來的,當然對於國民政府教育政策的繼承也是有的,這也不可否認,持這類看法的我印象中有翟志成等人(不是很確定),但是一定要指出國民黨教育中把簡體字當做匪字是絕對錯誤的,胡適他們這些五零年代的文人漁歌互達時很多都還是寫簡體字,只是對於簡體字是不是從民間繼承來和是不是繼承國民政府教育政策的,學者都還有爭議就是了。 鏈接文章 分享到其他網站
Zeta 10 發表於 December 16, 2006 檢舉 Share 發表於 December 16, 2006 簡體字有那麼難嗎?只要有了繁體的基礎,就算剛開始不習慣好好的把簡體書看完個兩本(普通厚的就行了)真的就很夠用了!也不用查字典,多看就會了,又不是看英文我看的最喜歡的一本是"走進清華"大陸同學的苦學態度(頂尖大學的)我真的很佩服喔! 鏈接文章 分享到其他網站
Michelle Viola 10 發表於 December 17, 2006 檢舉 Share 發表於 December 17, 2006 因為看盜版(我沒有別的意思)卡通看多了,不會也難只是平常乍看之下還是會速度大幅降低... 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts