【討論】語言的比較


Recommended Posts

(中文是屬一屬二難的語言)

同意+1

不論是聽說讀寫,

中文的確是非常艱深的語言,

要把這麼困難的語言當成國際語言其實是很強人所難的,

畢竟除了亞洲外,

中文在別國並不是這麼的流行,

況且要學的話,

中文對於其他國家的人來說,

是屬於第二語言,

大家都知道,

學習第二語言比學習第一語言要來的難多了,

特別是中文這種難到誇張的語言,

有時我還真佩服自己,

居然可以如此的靈活運用中文...(H)

鏈接文章
分享到其他網站
中文是屬一屬二難的語言

不同意

我曾經跟一個泰國人聊過中文跟泰文之間的差別

他甚至自認說學泰文比學中文還要難(的確如此,泰文的語言結構跟字型的結構不比繁體中文要容易,甚至更為複雜)而且跟漢文難度相當的文字也有很多,例如阿拉伯文,印度文,還有俄文(他們的發音據說頗難),還有我所聽過的,葡萄牙文(有的英語國家的人甚至無法發出葡萄牙語的發音,因為有的葡萄牙語辭彙的發音也是很複雜的,甚至對於西歐國家的人來說也是頗有難度),還有柬埔寨跟緬甸的文字,也都不是簡單易學的。中文相對於這些文字來說算是明瞭很多的了,至少是語法上。所以何以說漢文是數一數二難學的文字?

而且簡體中文的發明也在很大程度上減少了西方人學習中文的難度

而學習英文或學習中文我認為只是一種思潮罷了

如果當年到處打殖民地的是印度人,或者說印度人變成世界第一強國,經濟大國

我看中國社會的人們現在不是被迫去學英文,而是去學印度文

(印度文難麼?其文字形式不亞於泰文)

鏈接文章
分享到其他網站
不同意

我曾經跟一個泰國人聊過中文跟泰文之間的差別

他甚至自認說學泰文比學中文還要難(的確如此,泰文的語言結構跟字型的結構不比繁體中文要容易,甚至更為複雜)而且跟漢文難度相當的文字也有很多,例如阿拉伯文,印度文,還有俄文(他們的發音據說頗難),還有我所聽過的,葡萄牙文(有的英語國家的人甚至無法發出葡萄牙語的發音,因為有的葡萄牙語辭彙的發音也是很複雜的,甚至對於西歐國家的人來說也是頗有難度),還有柬埔寨跟緬甸的文字,也都不是簡單易學的。中文相對於這些文字來說算是明瞭很多的了,至少是語法上。所以何以說漢文是數一數二難學的文字?

而且簡體中文的發明也在很大程度上減少了西方人學習中文的難度

而學習英文或學習中文我認為只是一種思潮罷了

如果當年到處打殖民地的是印度人,或者說印度人變成世界第一強國,經濟大國

我看中國社會的人們現在不是被迫去學英文,而是去學印度文

(印度文難麼?其文字形式不亞於泰文)

閣下說的難不過只是拗口或難寫,這是屬於難上手的範圍 若只是最基本溝通 這點的確是比中文難。

但閣下有沒有看過中文托福呢? 若沒有像中文那麼久的文化 是沒有可以編成字典的成語 還有超多破音字(台灣教育部已經有在把音漸漸統一)還有各地方言跟諺語 講遠一點還有一些基本的文言文 我想泰文那種文字若也搞一個托福 難度我還是覺得中文是最高的。

(至於語言要不要學到托福的程度 那當然是另一回事 但是這種可能性也不應否定 目前可能外國人學中文都只是學個基本 但是真的要融入中國人的社會以找尋更大的市場 勢必要更加強他們的中文能力 猶如中國人也要考托福 而不是只需要對話跟基本手寫。)

而簡體中文或許讓中文的上手更為容易 但的確有外國人說過 學到後來反而會混淆 且有些簡化的不好的字實在是弱化語言 正體中文的聯想法教學台灣小孩小時候多少都經歷過 其實學起來不會難到哪去 就大多數成人不慣死記而習慣聯想的記憶法而言 甚至比簡體更好學 至於筆劃問題 多寫個幾次甚至用打字的就好了 學語言連寫都懶的寫那幾畫乾脆不要學

可能是我的偏見 思潮總是給人一種貌似"流行"的感覺 說實際的若不是目前世界經濟幾乎掌握在英語國家中 而英文又有成為世界通用語的趨勢 在這忙碌的社會 我才不爽去學什麼英文 哪那麼多時間。

鏈接文章
分享到其他網站
閣下說的難不過只是拗口或難寫,這是屬於難上手的範圍 若只是最基本溝通 這點的確是比中文難。

我想泰文那種文字若也搞一個托福 難度我還是覺得中文是最高的。

如果連最基本的交流跟溝通的水準都達不到

我不知道托福該怎樣考了

尤其是在文字的書寫跟理解方面

ภถฤฏกฌฦญณ

這是泰文傳說中的"九胞胎"

而這只是一個例子

泰文當中字型相似,發音相似的字母有很多

中文作為一種方塊字型

其結構是一目了然的

若沒有像中文那麼久的文化 是沒有可以編成字典的成語

泰國文化也深受佛教文化的影響

而且也繁衍出了自己的派系

而且泰文收錄了許多古梵文還有巴利文的詞語

還有各地方言跟諺語

那麼外國人應該學"廣東話"還是學"普通話"呢?

說實際的若不是目前世界經濟幾乎掌握在英語國家中 而英文又有成為世界通用語的趨勢

誰說國際經濟幾乎掌握在英語國家當中?

真正的英語國家有幾個

真正的非英語國家又多少幾個

如果人們不對英語抱有殖民地的"宗主國"的心態(或者說類似的心態),它在日後成為世界唯一的通用語的可能性很小

鏈接文章
分享到其他網站
不同意

我曾經跟一個泰國人聊過中文跟泰文之間的差別

他甚至自認說學泰文比學中文還要難(的確如此,泰文的語言結構跟字型的結構不比繁體中文要容易,甚至更為複雜)而且跟漢文難度相當的文字也有很多,例如阿拉伯文,印度文,還有俄文(他們的發音據說頗難),還有我所聽過的,葡萄牙文(有的英語國家的人甚至無法發出葡萄牙語的發音,因為有的葡萄牙語辭彙的發音也是很複雜的,甚至對於西歐國家的人來說也是頗有難度),還有柬埔寨跟緬甸的文字,也都不是簡單易學的。中文相對於這些文字來說算是明瞭很多的了,至少是語法上。所以何以說漢文是數一數二難學的文字?

而且簡體中文的發明也在很大程度上減少了西方人學習中文的難度

而學習英文或學習中文我認為只是一種思潮罷了

如果當年到處打殖民地的是印度人,或者說印度人變成世界第一強國,經濟大國

我看中國社會的人們現在不是被迫去學英文,而是去學印度文

(印度文難麼?其文字形式不亞於泰文)

不同意+1

純就發音而言 至少我知道俄文極為困難

包括許多歐語都有彈舌部份 連本國人士都需特殊訓練

國語<中文>的發音甚至連台語的複雜度都比不上

鏈接文章
分享到其他網站

國語只有四音 古代國語有六音 現代社會我想發音不是最大的問題吧 有外籍老師與CD的話 連睡覺都可以學習。

且我當初只是說中文乃屬一屬二難 並沒說全世界最難 這麼說來我似乎還需要再另外補充為"世界主要語言中屬一屬二難"。

外國語言我不了解所以不多說 但是我真的覺得中文過了可以基本溝通後就會產生很大的瓶頸 這是語言中比較少見的 而未來的國際社會絕對不是基本溝通就夠用了 泰文還是扯太遠了 就英文而言 我想中等稍微偏上難度的中文就可以電的老外哀哀叫了 別說普遍耐心沒有多好的老美 就連歐洲國家應該也頗頭痛。

泰國文化也深受佛教文化的影響

而且也繁衍出了自己的派系

而且泰文收錄了許多古梵文還有巴利文的詞語

雖然我不了解 但我是不太相信會比我們的諺語與成語典多。

那麼外國人應該學"廣東話"還是學"普通話"呢?

自然是普通話 但是腔調跟諺語聽不聽的懂那就是另一回事了 有時候聽一些省份的人在電視上說話 不打字幕有時候聽他們的普通話我都會愣一下才會意 何況是外國人(這個發音問題就嚴重了)

那麼您覺得外國人的發音應該以什麼省份來作為標準?北京話?台灣的普通話?廣東腔?這恐怕連中國人自己都不知道的問題 在華語教育沒有統一的情況下 必得靠老外他們自己的毅力來跌跌撞撞走這條學習之路 不難乎?

如果人們不對英語抱有殖民地的"宗主國"的心態(或者說類似的心態)

說是一回事 資金跟技術又是另一回事 資本家沒那麼笨 殖民地也不是全無理想與見識 不是單單用心態兩個字就可以草草帶過的 就算這也是癥結之一。

鏈接文章
分享到其他網站

欸那個,【討論】我們到底該學什麼系列之~我們到底該不該學英文?  的討論串有部分回覆屬於各國語言的比較部分,

如果我們開一個新的討論主題來討論應該會簡單明瞭些,

針對學習英文的部分可以留待原討論串,其他語言學習的難易度,跟經驗分享可以在這個討論串開始討論,

也不是說這裡不能討論英文,但如果你的意見有助於 【討論】我們到底該學什麼系列之~我們到底該不該學英文? 這個討論串的討論,發對地方應該會好些:D

=============================

鏈接文章
分享到其他網站

哇靠...

你移文的方式也太特別了吧?

剛剛一時之間還以為我電腦中病毒了...

--------------------以上屁話----------------

我比較同意洛書的看法,

畢竟學習語言是需要一些天份的,

像國文這種麻煩的語言,

還是不適合當作"第二語言"。

至於中文有多難,

其實真的很難,

雖然很多外國人都說中文很快就可以學會"唸",

但那也只限於基本部分,

許多中國通用的諺語成語甚至詩句,

外國人是聽不太懂的,

舉例來說:

"不知阿Q他葫蘆裡賣的是什麼藥?"

試問,

這是什麼意思?

A.阿Q在賣藥

B.阿Q在賣葫蘆

C.阿Q他別有居心

D.阿Q他用葫蘆在賣藥

我敢賭定80%以上的外國人都不會這題。

但這也只限於諺語,

最難的還是文言文,

中國人自古文雅者甚多,

文言文的發展是非常可怕的,

"之乎者也"

就連我都不太懂。

你可能會問,

外國人幹啥要學文言文阿?

當然,

因為部分文言文已經和生活用語結合,

不學一些基本的文言文,

將會很難用中文跟中國人溝通,

舉例;

"由此觀之,他這次段考大概失利了。"

九成八的外國人看不懂"由此觀之",

但中國人幾乎找不到不知道這句意思的人。

更別說是破音字了,

舉例:

吃飯 & 口吃

九成八的外國人讀做"口癡"

(不能打注音文...可惡...)

基本上要和中國人正常溝通,

學中文勢必要一段很長的時間。

鏈接文章
分享到其他網站

中文不是最難

但的確是屬一屬二的難

要比最難不是隨便就比的出來的

其中包括好幾個面向

例如: 說, 寫, 語法, 文法, 文字 等等..

要把這些全部都綜合起來才能比出哪個語言最難

但就中文來說

對於外語人士學習中文的人來說

大概就是讀跟寫甚至是發音最難

中文有好幾千萬個字 其中還有很多字是連我們以中文為母語的人都不會的

想想看對於外國人來說要記這麼多字有多難

而且很多同音的字還要知道字的意義 不然一定會用錯字

例如: 屬一屬二的難 外國人可能會用 數一數二的難

很明顯的就是不正確

而對於用拼音文字的外語人士來說

“寫“更是一大挑戰

再來就是發音

雖然發音這種東西常練習就會

但有多少人能真正把一二三四聲發的完全標準

至於中文文法語法的部份就沒有那麼難

至少中文沒有什麼時態的問題

而且也沒有好幾種動詞或名詞要背

鏈接文章
分享到其他網站

我後來查了查

通常來説,有專業知識的文學工作者,所能掌握的大概也只有四千到五千個漢字(更多的是六千)

而我想中文漢子應該不止目前的八万五千個,應該還會更多

因爲很多都是異體跟罕用字體,甚至有的已經消亡了

而古書中流傳下來的字體

也不過一万五千個,所以說

我得改="=......就算最博學的人也無法達到識辨半數的漢字="=

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入