五月飛雪 11 發表於 October 20, 2004 檢舉 Share 發表於 October 20, 2004 When I was in high school, when someone insulted another very "below the belt". We would say that was 'cold' because it was funny but cruel. I think it is just a different cultural interpretation of a joke.冷笑話 is usually called a "lame joke" or we would say "dry", or even "sad joke". Different places have different uses. 鏈接文章 分享到其他網站
brian6217 10 發表於 December 13, 2004 檢舉 Share 發表於 December 13, 2004 最初由 雪中鴻 發表..............."lame joke" or we would say "dry", or even "sad joke". .............(論壇訊息:引文過長 恕刪) 就是冷笑話的英文是lame joke或sad joke有時甚至稱之dry大概就是這樣........不知道有沒有翻錯...:E 鏈接文章 分享到其他網站
book~玉 10 發表於 August 13, 2005 檢舉 Share 發表於 August 13, 2005 高國華說要翻成embarrassing joke 因為讓人覺得很難笑 尷尬 鏈接文章 分享到其他網站
小江 10 發表於 September 7, 2005 檢舉 Share 發表於 September 7, 2005 leng xiao hua這樣算英文嗎???xd:P :P :P 鏈接文章 分享到其他網站
virgo 10 發表於 May 30, 2006 檢舉 Share 發表於 May 30, 2006 爲什麽不直接點~~~cool joke or cold joke這個也很冷哦 XD 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts