sandman

神探狄仁傑 竟來自西方文學

Recommended Posts

記得前年香港電影,神探狄仁傑

覺得真有創意,

把一個武則天宰相演成大偵探,

上官婉儀演成武術高手,

原來故事是西方來的,中國只會嚴刑拷打+6月下大雪~~

------------------------------------------------

神探狄仁傑 竟來自西方文學

【台灣醒報╱記者彭書穎╱台北報導】

2014.01.16 04:54 am

英劇《大偵探福爾摩斯》大受歡迎,也在兩岸掀起「偵探風」。中國《人民日報》不甘示弱,刊文稱應讓英國人知道中國有「叫狄仁傑的神探」,引發熱議。《新民週刊》等媒體指出,「神探狄仁傑」的印象並非「中國土產」,而是來自荷蘭人高羅佩所創作的《狄公探案集》。中國的公案小說通常塑造出包公等「青天大老爺」,很難出現重邏輯推理的「福爾摩斯式神探」。

《網易評論》表示,徐克的狄仁傑系列電影,與《神探狄仁傑》系列電視劇中狄仁傑的「神探」形象,基本上與清代公案小說《狄公案》無關,主要是源自荷蘭人高羅佩在1960年代於英國出版的《狄公探案集》(Judge Dee Mysteries)系列的文學人物。說狄仁傑的「神探」形象是高羅佩自己創造的人物,並不誇張。

高羅佩精通中文

根據中國《新民週刊》介紹,通曉15種語言的高羅佩,最精通的就是中文,其30多年外交官生涯裡曾於中國重慶、南京等地擔任外交秘書、參事等職。還娶了「清朝四大名臣」張之洞的外孫女水世芳為妻,對中國的傳統文化十分了解,可說是學貫中西、博學多才。

《狄公探案集》的由來,是高羅佩於上世紀40年代在重慶讀到64回的《武則天四大奇案》,當時他十分興奮地把「西方偵探小說」和「中國公案傳奇」做出研究和比較,認為中國古代法官在運用邏輯推理的方法、偵破奇案的能力上,應可和福爾摩斯等西洋現代大偵探一較高下。於是他翻譯了《武則天四大奇案》,並以英語創作了以狄仁傑為主角的《銅鐘案》小說,在西方一炮而紅。

東方福爾摩斯

然而,在他為了寫續集而收集其他民間流傳的故事時,卻發現這些傳說的故事性太差,於是決定自己來編,總共寫了16個中長篇和8個短篇、共超過150萬字的《狄法官的破案故事》,即《狄公案》。這些小說在西方引起轟動後,狄仁傑遂被譽為「東方福爾摩斯」,不僅當時荷蘭政府定為外交官必讀書目,美國國務院也曾規定到中國任職的工作人員都要閱讀高羅佩的小說。直到80年代,這些小說才被翻譯成中文回到亞洲。

《新民週刊》分析,中國的傳統公案小說通常都偏好酷刑問案、鬼神托夢,如何破案通常不是重點,而是針對案件來進行道德說教與論斷是非。在這種背景下,只能塑造出「狄公」、「包公」或「施公」這類「青天大老爺」,而無法塑造出重視邏輯推理和把握細節的「福爾摩斯式神探」。

中國小說缺少懸疑

高羅佩在一篇自序中,就提出了中國公案小說注重「罪犯及其犯罪動機在一開始就交待,缺少懸疑」、「破案過程總要有超自然力量的介入」、「大量道德說教」和「為使讀者覺得正義得到申張,必完整描述血腥的酷刑拷問過程」等缺陷,導致無法真正塑造出媲美福爾摩斯的「神探」。

全文網址: 神探狄仁傑 竟來自西方文學 | 娛樂 | 即時新聞 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/BREAKINGNEWS/BREAKINGNEWS8/8428213.shtml#ixzz2qWBc1QcO

Power By udn.com

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.