sandman 11 發表於 November 8, 2012 檢舉 Share 發表於 November 8, 2012 an article in ETtoday today,says wi-fi should be pronounced as wi fi not wai- fai.I look it up in one of the dictionary website,http://www.thefreedictionary.com/wi-fiit pronounces as wai-fai, not wi-fi.wonder how this becomes a story in a news websiteit easy to check from internet.----------------------------------------------------------------------------Wi-Fi到底怎麼唸? 英語專家:「微費」才合語法原文網址: Wi-Fi到底怎麼唸? 英語專家:「微費」才合語法 | ETtoday新奇新聞 | ETtoday 新聞雲 http://www.ettoday.net/news/20121108/124899.htm#ixzz2BcCuxth2社群中心/綜合報導「Wi-Fi」充斥在我們的生活之中,但這個詞到底應該怎麼唸?近日,在新浪微博引發熱議。有英文專家認為從語法的角度要唸「微費」,但也有大陸網友提出賈伯斯生前的影片質疑專家說法,認為賈伯斯都唸「歪-fai」,所以應該是「歪-fai」。註:大陸腔調的「微」唸起來音同「威」。此事會在微博上被討論,起於兩個上班族的遭遇。當時,兩人共進午餐,同時向咖啡廳的店員詢問無線網路的密碼,結果一個唸「微費」,另一個唸「歪-fai」,結果連店員都愣住,場面陷入尷尬。三方僵持了幾秒後,店員才回過神來唸出密碼。此事曝光後,大陸網友開始整理自己聽到的唸法,其中發現有四種發音:歪fai、wife、微費和why phy,其中最常用的是「歪fai」。不過山東外事翻譯職業學院商務英語教研室主任溫顏卻認為,其實正確的唸法應該是「微費」;他說,「Wi-Fi」這個詞是由wireless fidelity (無線相容性認證)的縮寫,但發音不能按照這兩個單字的「i」的發音來讀,而是把「Wi-Fi」當成一個單字來發音。「這個字有兩個母音,所以應該發短音,從語法角度來講,應該唸『微費』。」不過溫顏也說,雖然從語法上來說是這樣唸,但還是要看人的習慣,如果平常說話真的唸「微費」,那可能很多人都聽不懂,所以只要方便交流和溝通就好。而她的「微費」說,也立刻引來網友的質疑,有人說,維基百科和牛津字典都把「Wi-Fi」音標標為[waifai],等於是發音「歪fai」,而且賈伯斯也都是唸「歪fai」;不過也有網友拿出法國的Le petit Robert詞典最新版,表示「Wi-Fi」的音標是[wifi],發音接近「微費」沒錯。「Wi-Fi」到底應該怎麼唸,這件事情在多年前也有台灣網友討論過。當時有人認為,既然是wireless fidelity的縮寫,那就應該唸[‘waifi],但也有人覺得很糗,表示自己都唸「WE-FI」,還有網友KUSO地說,其實就是把「我愛肺癌」唸快一點就是了。原文網址: Wi-Fi到底怎麼唸? 英語專家:「微費」才合語法 | ETtoday新奇新聞 | ETtoday 新聞雲 http://www.ettoday.net/news/20121108/124899.htm#ixzz2BcFKQM9n 鏈接文章 分享到其他網站
MikiRei 10 發表於 April 24, 2013 檢舉 Share 發表於 April 24, 2013 Both the i's are pronounced like "eye" usually. But seriously, in the end, it's a made up word in the last decade or so. Ask anyone and people will just shrug and pronounce how they think it should be pronounced. As for Taiwanese news.....*sigh*...makes me weep 鏈接文章 分享到其他網站
trois3 10 發表於 May 10, 2013 檢舉 Share 發表於 May 10, 2013 which reminds me of the pronunciation of "Hi-Fi", Hi-fi ,originated from high fidelty, but we say "hai-five" instead of "hai-fie", same case applied to "Hi-Vi", and "Sci-Fi"; "Sci-Fi" TV company already changed its logo to "Sy-Fy" for pronunciation sake. 鏈接文章 分享到其他網站
噓小聲點 10 發表於 March 26, 2014 檢舉 Share 發表於 March 26, 2014 Hello, Sandmon.I found out a serious problem you made in the title. We CAN NOT say "How to..." as a question.We have to say "How do we say this word?"This one I mentioned is the correct way to describe it. Have a good day! 鏈接文章 分享到其他網站
trois3 10 發表於 April 9, 2014 檢舉 Share 發表於 April 9, 2014 Surely we can say "How to " as a question !!"How to stop an accident ?""How to draw a fine picture ?""How to take a good picture with your mobile phone ?" etc., 鏈接文章 分享到其他網站
AaronStone 10 發表於 April 10, 2014 檢舉 Share 發表於 April 10, 2014 Surely we can say "How to " as a question !!"How to stop an accident ?""How to draw a fine picture ?""How to take a good picture with your mobile phone ?" etc.,會不會樓上的是指how to 是間接問句,不能當直接問句,這樣少了主、動詞。 鏈接文章 分享到其他網站
sandman 11 發表於 April 11, 2014 作者 檢舉 Share 發表於 April 11, 2014 文法上應該是how do you say wi-fi ?how do you pronounce wi-fi?口語上簡化 how to say wi-fi應該可以,都能懂。反正美國人又最懶,就是能省則省意思。不然OK 就要OKAY,all right了其他偷懶的一時想不起~~ 鏈接文章 分享到其他網站
噓小聲點 10 發表於 April 13, 2014 檢舉 Share 發表於 April 13, 2014 不行啦哈哈哈XDDDDDDD認真回一下:我問過台大外文副教授 他說不行啦 哈哈哈 鏈接文章 分享到其他網站
sandman 11 發表於 April 13, 2014 作者 檢舉 Share 發表於 April 13, 2014 (已編輯) 網上查了how to sayhttp://www.thefreedictionary.com/how+to+say的確沒有how to +動詞變疑問句的例句再查 howhttp://www.thefreedictionary.com/How看來英文裡how to +動詞 的確變一個名詞,類似使用手冊之意,不像中文,how to 如何+動詞 ... 是疑問句所以how to say wifi當問句是不通的,英文裡沒有像中文(如何,怎麼) 的簡單問句 此內容已被編輯, April 13, 2014 ,由 sandman 鏈接文章 分享到其他網站
TRUST 10 發表於 June 2, 2014 檢舉 Share 發表於 June 2, 2014 名詞"子句"(間接問句)才能以不定詞代替與主句"主詞相同的主詞"並省略be v、助V等重點是要子句才能這樣簡化喔~一般問句還是要寫出主詞才行~網上查了how to sayhttp://www.thefreedictionary.com/how+to+say的確沒有how to +動詞變疑問句的例句再查 howhttp://www.thefreedictionary.com/How看來英文裡how to +動詞 的確變一個名詞,類似使用手冊之意,不像中文,how to 如何+動詞 ... 是疑問句所以how to say wifi當問句是不通的,英文裡沒有像中文(如何,怎麼) 的簡單問句 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入