演講遭嗆可恥 黃春明脫衣飆副教授


Recommended Posts

知名本土作家黃春明前天到台南成大演講卻被嗆聲,當天的演講內容,黃春明主要是要探討台語文,不過台下卻有人舉牌,寫著可恥兩大字,大罵黃春明不用台語文創作,卻用中國話,而黃春明也很火大,不但對這為抗議人士咆哮,甚至脫掉上衣,朝對方飆三字經,現場一來一往,氣氛火爆。

作家黃春明,前天到成大演講,卻差點出現火爆場面,原來他講到一半,台下卻有人手拿標語,上頭寫著台灣作家不用台灣語文卻用中國語創作,還寫著可恥兩大字,甚至兩行字裡頭還出現簡體字,就連標語下頭附註整個句子的羅馬拼音,用號稱殖民地的語言,來故意諷刺自認台語文專家的黃春明不夠專業。

作家黃春明:「我叫他把標語拿下來,他不肯阿,他就惹火我,我發火了。」

台下的動作,把台上的黃春明,氣到先是朝著舉牌者,不斷咆哮,甚至還脫掉上衣,只剩下白色內衣,衝下台,朝對方飆出五字經,現場工作人員,趕緊上前搶下標語,才沒有擦槍走火。作家黃春明:「中文寫字是可恥的,他(標語上)也是中文寫字,可憐阿。」

成大副教授蔣為文:「他都講一些負面的話,完全都在扭曲台灣文的話。」

當時在台下舉標語的,就是成大台文系副教授蔣為文,為了台語文寫作適當與否,兩位研究台語文的學者就在聽眾面前,開罵回擊,還差點上演全武行,最後還是在工作人員調解下,才平息衝突!

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110526/8/2s7na.html

恩...那個...有沒有人可以告訴我,「台灣語文」和「中國語文」的定義是什麼?差別在哪裡?^o)

鏈接文章
分享到其他網站

意識之爭,沒有絕對的誰是誰非。

台灣語文和中國語文的差別還是很明顯的。除了語言本身的不同之外(包括古漢文、國語、台語、客語、原住民諸語,以及經常被刻意忽視的日語),台灣文學的創作主要偏向於表現鄉土、中下階層的生活,以及和近四百年移民、被殖民文化有關的主題。成大那位教授應該是主張拒絕使用近代推行的國語創作,以挽救其它台灣語言的地位,並且去中國(北京)化與對岸做切割。

此內容已被編輯, ,由 shieiuping
鏈接文章
分享到其他網站

其實所謂的台灣文學,簡單的說,書寫臺灣本土的東西就是台灣文學。

一般我們將台文作家分為幾種,包含台灣本土作家、自國外來台定居後的作家、台灣出生後出國最後回到台灣的作家、還有就是不回來的((好像還有?

其實台灣文學的東西並不狹隘,事實上,他是很寬廣的。

包含一切提及台灣、介紹台灣的文學都可稱之。

相較之下,如果以閩南語創作,但內容跟台灣毫無關聯那根本就不算是台灣文學。

鏈接文章
分享到其他網站

我覺得有些人把閩南語(或者其他語言,總稱台語好了)

視為自己的母語並沒有錯

每個人的生活背景本來就不一樣

我剛開始以為成大教授是在說臺灣文學,所以覺淂有點不明不白

對方不是黃春明嗎?還是我對黃春明的第一印象也錯了?

最後才發現原來成大教授是說要使用台語創作才行

然後我又覺得更不明不白了囧

語言是非常非常自由的東西,如果要強調文化的多元性,語言亦然

或者說大家好了,此篇論串也都使用中文呀

難道成大教授也有意見?還是因為我們不是他們那一代的人所以就可以免於責備?

很多矛盾,但我覺得如此質疑他人的創作自由是不應該的。

台語或許是成大教授的習慣,中文說不定也是黃春明在書寫上的習慣

那為什麼要強迫一個人用「別人的語言習慣」寫「自己的小說」?

輕易說人家可恥才是不尊重人吧

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。