【轉帖】民國初小學生兩百字春遊文


Recommended Posts

[民國初小學生作文]

春郊遊記(廣東番禺三區南田小學 盧焯坡)……聞街外有賣花之聲遂知春日已至。披衣出外,不覺步至山下,牧童三五,坐牛背上,吹笛唱歌。再前行,青山綠水,白鳥紅花,楊柳垂綠,桃梅堆錦。仰望白雲如絮,俯視碧草如氈。……未幾,炊煙四起,紅輪欲墜,乃步行而回。就燈下而記之。

請大家讀讀,品品,說說

[六年級作文]與前篇對比之。

《遊越秀山公園》春節,我隨家人來到了越秀公園……我們來到五羊像前。傳說,一天,五個仙人騎著五只羊,帶著麥穗來到廣州,把麥穗分人們,並教給人們怎樣種植。後來,仙人回到天上,留下了五只羊,之後就成了石羊,從此這五只羊便成了廣州的標誌。我愛越秀公園。

鏈接文章
分享到其他網站

無關洗腦啦,是新文化運動期間的打倒孔家店 提倡白話文運動,造成了今天的文化斷層

當年他們甚至想廢除中文改用拉丁字母,結果因為漢字同音字太多,拼音無法區分而作罷

鏈接文章
分享到其他網站

哈,有人竟以为“仰望白雲如絮,俯視碧草如氈”和“今天天气晴朗万里无云,同学们兴高采烈地出外春游”有高下之分?白话八股桥段变成文言八股桥段就不认识了?无数民国文豪为之奋斗的白话运动变了阿共仔洗脑?喂喂胡适徐志摩鲁迅全都在哭啊同学~~~

鏈接文章
分享到其他網站

我就贴一下这篇驳斥全盘拼音化的文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

鏈接文章
分享到其他網站
我就贴一下这篇驳斥全盘拼音化的文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

这个很强悍!

第二篇的結語下的很奇怪...............

這就是白話文運動施行前後的對照吧XD

====================

这个…………为毛我看起来像是现代小学生作出来的……不像是白话文运动时代的产物…………

其實...第一篇比較好?

我最近越來越喜歡古文了原因不明

================

我觉得无所谓谁比较好……毕竟文字要走向大众化,如果到了现代大家学的都还是古文就真的会觉得很奇怪了,毕竟古时候能读书的不多,普通大众一般老百姓读书的不是那么多,白话文在普通人之间流行而文人学文言,自然没什么冲突的,只是放到现在来看,集体学文言的话……还是会觉得很奇怪吧…………那我会觉得至少小说会比较囧……虽然古时候也有小说……但是现代小说跟古代小说比较起来…………我还是比较喜欢白话文写的小说一点……

ps:我也很喜欢古文~我比较喜欢看三言两拍聊斋之类的,哈哈,太偏文言的有点吃力,像梦溪笔谈那一类,and~~~山海经和道德经真的很伟大~

鏈接文章
分享到其他網站
我就贴一下这篇驳斥全盘拼音化的文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

原來其時代背景是這樣..我本來以為是寫好玩的

不過另一個 季姬擊雞記 應該就只是仿做了

鏈接文章
分享到其他網站

作者: Speedghoul

我就贴一下这篇驳斥全盘拼音化的文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

原來其時代背景是這樣..我本來以為是寫好玩的

不過另一個 季姬擊雞記 應該就只是仿做了

==================

and~~据我所知,现在台湾在用的注音也是那个时代的文人参考日文假名的结果………………

鏈接文章
分享到其他網站

wiki注音符號

章太炎曾在晚清時與《新世紀》報吳稚暉等人爭論漢字前途,反對在中國採用「萬國新語」(世界語)。乃依小篆創造記音字母,作為漢字初學的注音手段,以保存漢字。1914年,由其弟子錢玄同、許壽裳、周樹人促成教育部通過,作為國語注音符號,即今日仍在台灣通用之注音符號前身。

是不是因日本假名而啟發靈感就不得而知了。

鏈接文章
分享到其他網站
作者: Speedghoul

我就贴一下这篇驳斥全盘拼音化的文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮,氏时时适市视狮,十时,适十狮适市。是时,适施氏适市,氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世,氏拾是十狮尸,适石室,石室湿,氏使侍拭石室,石室拭,氏始试食十狮尸,食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

原來其時代背景是這樣..我本來以為是寫好玩的

不過另一個 季姬擊雞記 應該就只是仿做了

==================

and~~据我所知,现在台湾在用的注音也是那个时代的文人参考日文假名的结果………………

「注音符號」並沒有參考日文假名喔!

正確地說 應該是與日文假名的來源相似

注音符號和日文假名皆是由漢字的部首、偏旁等 簡化改造而成

「注音符號」的制訂,是承繼中國傳統聲韻學及詩歌押韻原理,採聲、韻、調分析法,取合於雙聲疊韻的古代漢字簡化而成。

---節自台灣教育部對於注音符號的解釋

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。