紅色MBK小豬 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 各位到Google翻譯,先用中文翻韓文 : 我們韓國人都是狗,然後再把那句韓文複製下來,用韓文翻中文看看會變成甚麼。 鏈接文章 分享到其他網站
蔚本 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 (已編輯) 我玩過了xd我玩的時候整個人就笑出來了那你們打韓國狗一樣的方式試看看.....我都囧了 此內容已被編輯, November 21, 2010 ,由 蔚本 鏈接文章 分享到其他網站
紫玥乄 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 好像有在另一篇看到過了說= =是說大韓民國是北韓還南韓阿我熊熊忘了 鏈接文章 分享到其他網站
瀟湘夜語 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 好像有在另一篇看到過了說= =是說大韓民國是北韓還南韓阿我熊熊忘了是南韓各位可以打"狗國"試試結果令我不解= =他的韓文翻譯做得很爛...很多字都會翻錯 鏈接文章 分享到其他網站
紫玥乄 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 哈哈這是GOOGLE用的嗎= =我覺得不太可能耶還是只有中文版GOOGLE翻譯才會這樣?駭客駭的? 鏈接文章 分享到其他網站
瀟湘夜語 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 哈哈這是GOOGLE用的嗎= =我覺得不太可能耶還是只有中文版GOOGLE翻譯才會這樣?駭客駭的?純粹是他的翻譯功能有問題... 鏈接文章 分享到其他網站
瀟湘夜語 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 http://translate.google.com.tw/about/intl/zh-TW_ALL/ 鏈接文章 分享到其他網站
紫玥乄 10 發表於 November 21, 2010 檢舉 Share 發表於 November 21, 2010 「Google 翻譯」是從數百萬份文件中搜尋句型,然後再判斷最佳的翻譯結果。由於「Google 翻譯」採用真人翻譯的文件歸納句型規則,因此能挑選正確又傳神的翻譯。這個從大量文件內容中尋找句型的程序叫做「統計式機器翻譯」。但是畢竟翻譯是由機器產生的,所以不太可能都完美無暇。「Google 翻譯」分析的真人翻譯文件越多,就越能產生優質的譯文。正因如此,翻譯的準確性會因語言配對而有所差異。 所以說是很多人這樣翻就變成現在我們看到的這樣!?是說雖然不正確卻的確很傳神XD 鏈接文章 分享到其他網站
Liann 10 發表於 November 22, 2010 檢舉 Share 發表於 November 22, 2010 "亞洲跆拳道聯盟"倒是翻的很完美..這件事倒是很容易上新聞(H) 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts