【讀詩】回答 ◎Carol Ann Duffy (中譯:陳育虹)


Recommended Posts

〈回答〉       ◎Carol Ann Duffy (中譯:陳育虹 收錄詩集《癡迷》,(寶瓶文化))

如果你是石頭做的,

你的吻,封存在你唇裡的化石,

你的眼是大理石看不見我的感觸,

你灰色的手替群鳥收集雨滴,

修長的腿冷得像鎖在冰下的河,

如果你是石頭,是石頭做的,我願意我願意。

如果你是火做的,

你的頭顱,狂野的梅杜莎嘶嘶作響的火燄,

你的舌是咽喉裡紅熱的火鉗,

你的心,一小塊煤炭在胸腔發光,

你的手指在肉體烙下痛切的印記。

如果你是火,是火做的,我願意我願意。

如果你是水做的,

你的嗓子是呼嘯的瀑布冒著水沫,

你的臂膀,讓我暈眩旋轉的漩渦,

你的胸,深沉黝黑的湖滋養淹溺的人,

你的嘴是一座海洋,波浪湧動自你的呼吸,

如果你是水,是水做的,我願意我願意。

如果你是空氣做的,

你的臉像天一樣空洞一樣無限,

你的言語是風,凌亂是它的名詞。

你的動作,雲裡突發的狂風,

你的身體,吹動我衣裙唯一的微風,

如果你是空氣,是空氣做的,我願意我願意。

如果你是空氣做的,如果你是空氣,

如果你是水做的,如果你是水,

如果你是火做的,如果你是火,

如果你是石頭做的,如果你是石頭,

或者如果以上皆非,而其實你是死神,

那回答仍然是我願意,我願意。

--------------------------

凱洛.安.達菲(Carol Ann Duffy)

  詩人、劇作家。一九五五年生於蘇格蘭格拉斯哥市,六歲時隨父母遷居英國,利物浦大學哲學系畢業,目前是曼徹斯特都會大學創作所主任。

  二○○九年達菲被任命為大英國協第二十位桂冠詩人。這項任命使達菲成為大英國協三百四十一年以來,第一位女性桂冠詩人,同時是大英國協二十一世紀第一位桂冠詩人,也是第一位蘇格蘭籍,第一位同性戀(或雙性戀)桂冠詩人。

  著作等身的達菲自一九七四年出版第一本詩集《肉身風向雞》,陸續有九本詩集問世,創作備受肯定。作品一九八五《直立裸女》獲蘇格蘭藝術協會獎,一九八七《出賣曼哈頓》獲毛姆文學獎,一九九三《吝嗇的時間》獲偉特伯詩獎、前鋒年度詩獎、二○○五《癡迷》獲艾略特獎。除此,她更有十本童書繪本、童詩及四部劇本創作。至今獲得的獎項還包括:西格諾童詩獎、艾瑞克格里高利獎、蘭南文學詩歌獎、美國弗斯特獎。

--------------------------

雖然我很想看原詩,但陳育虹譯的非常棒,頗富音樂性,可以邊讀邊念,最後一段我非常非常喜歡。

然後,寶瓶文化出版了這本詩集,是中英對照唷!

此內容已被編輯, ,由 separately
鏈接文章
分享到其他網站

雖然這樣對前輩不尊重,不過不知道是小的口味特殊還怎樣

覺得第一二段有些詩句語意不是很順(H)

整體來說用詩劇的形式翻得十分有節奏感,念起來會入戲呢顆顆(H)

來拜一下股溝大神找原詩來玩玩看(H)

鏈接文章
分享到其他網站

發現印卡版本

回答 ◎Carol Ann Duffy 譯│印卡

要是妳是石頭造來的就好,

妳的吻就會像化石封藏在妳的唇上,

妳的眼眸就會是對我觸摸無視的大理石,

妳灰色的手就會替鳥兒集下雨滴,

妳的長腿就會冷若結冰底下的河水,

要是妳是石頭,妳是石造之軀,我也願意,我願意。

要是你是火焰造來的就好,

妳的頭顱就會是嘶燃火焰的狂野梅杜莎,

妳的舌頭就會是熾熱的火鏟在妳的喉嚨,

妳的心就會是一小塊煤照亮妳的胸腔,

妳的纖指就會在肉體烙下刺痛的印記,

要是妳是火,妳是火造之軀,我也願意,我願意。

要是妳是水打造的就好,

妳的聲音就會是一簾嚎叫,冒著幻泡的瀑布,

妳的雙臂就會是使我瘋狂暈眩的漩渦,

妳的胸,就會是一片餵養溺水者又深又黑的湖水,

妳的嘴就會是一座大洋,從妳的氣息交織而來那些浪,

要是妳是水,妳是水造之軀,我也願意,我願意。

要是妳是空氣打造的就好,

妳的面容就會是虛空與天際般無窮,

妳的話語就會是一陣風,雜沓著名詞,

妳的動作就會突然在雲朵間一陣迸發,

妳的身體就會是一陣微風只貼靠我的洋裝,

要是妳是空氣,妳是空氣之軀,我也願意,我願意。

要是妳是空氣之軀,要是妳就是空氣,

要是妳是水造之軀,要是妳就是水,

要是妳是火造之軀,要是妳就是火,

要是妳是石造之軀,要是妳就是石頭,

或者,妳都不是這些,要是事實上妳就是死亡,

回答也會是,我願意,我也願意。

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入