【分享】航空名詞中英對照


Recommended Posts

  • 1 month later...

來補充一些

中 日文

跑道 滑走路 (玩日本的ATC 遊戲別搞混了XD)

滑行道 誘導路

繼續中對英 ATC篇

在跑道線外等待 Hold short

在跑道裡面等待 Line up and wait.(算是例外,等待幾乎都用Stand-by一詞)

宣告進入緊急狀況 Declare Emergency

重飛 Go-Around (還是 Go round不確定)

轉降 Divert

爬升 Climb

下降 Descend

維持(高度) Maintain (和上兩個連用)

後推 Push-back(不是逆向噴射)

滑行 Taxi (航廈外有很多XD)

左右定位台 Localizer

儀器降落系統 ILS, Instrument Landing System

迷失進場點 Missed Approach Point

近場台 Approach(是進還是近啊?)

離場台 Departure

本場(塔台) Tower

區管中心 Center/Control(前面加地名)

地面台 Ground

許可頒發台 Clearance Delivery

先這些吧

鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...
"departure"是"離境"的意思,不是離場台

另,其他的專業詞彙還有.....

inboard flap 內側襟翼

inbd aileron 內側副翼

leading edge slats 前緣襟翼

aileron 副翼

elevator 升降舵

rudder 方向舵

spoiler 擾流板

roll 滾轉

stall 喘震、失速

fuel 燃油

oil 滑油

idle 慢車

bearing 軸承

station 站位

abort 放棄起飛

thrust reverser 反向推力器

那不然離場台是什麼?

Departure是只有離場的意思沒錯

但離場台(有開的話)一般都只稱為Departure也沒有錯.

流量不大的話都和近場台並用.

另外

在航空上面講到Stall

基本上不太可能是指喘震

喘震應該是活塞引擎比較常發生

而且根據WIKI上面說法,大多數發生在手排汽車上面

原因是駕駛人放離合器放太快

這個問題在飛機上是不存在的(飛機又沒有離合器囧)

此內容已被編輯, ,由 vcharng
鏈接文章
分享到其他網站
  • 1 month later...

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入